Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها. |
77. Des accords transfrontières devraient être conclus avec les pays voisins lorsqu'il y a des raisons plausibles de penser que des charniers existent. | UN | 77- وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما توجد أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه بوجود مواقع قبور فيها. |
Le Groupe de travail ne doute pas un instant qu'il y ait eu en l'espèce des raisons plausibles de penser que de tels actes avaient été commis. | UN | ولا يشك الفريق العامل في أن هذه الأسباب المعقولة كانت موجودة في هذه الحالة. |
Aux fins d'inscription sur les listes, ces menaces doivent être crédibles et les conséquences plausibles. | UN | وتحقيقاً لأغراض الإدراج في القائمة، من الضروري أن تكون هذه التهديدات ذات مصداقية والعواقب مقبولة. |
Dans tous les cas où ces dispositions n'ont pu être respectées, des explications plausibles devraient être données à la Commission. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
Le Comité est toutefois d'avis que, aux fins de la recevabilité, l'auteur a apporté des arguments plausibles pour étayer ses allégations. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها. |
Après avoir examiné les sites correspondants et les fragments recueillis sur ces sites, la Commission a jugé que les explications données par l'Iraq étaient généralement plausibles. | UN | وبعد أن قامت اللجنة بتفحص مواقع التدمير ذات الصلة وبقايا الرؤوس الحربية الخاصة المستخرجة منها، وجدت أن تفسيرات العراق معقولة بشكل عام. |
Fort de l'expérience qu'il a acquise dans de nombreux pays, Sir Nigel Rodley sait que ces témoignages sont tout à fait plausibles. | UN | وقال إن الخبرة التي اكتسبها في العديد من البلدان تحمله على الاعتقاد بأن هذه الشهادات معقولة تماماً. |
La Finlande a présenté plusieurs variantes décrites comme des scénarios plausibles et indiquent, d'une part, des baisses pour l'an 2000 et, d'autre part, à la fois des augmentations et des baisses pour 2020. | UN | وعرضت فنلندا نطاقا يتضمن انخفاضات في عام ٠٠٠٢ وزيادات وانخفاضات على السواء في عام ٠٢٠٢ وصفت بأنها خيارات معقولة. |
Les premières hypothèses et méthodes utilisées pour estimer les besoins énergétiques de l'an 2000 paraissent plausibles et limpides. | UN | وتبدو الافتراضات اﻷولية واﻷساليب المستخدمة في تقدير الاحتياجات من الطاقة في عام ٠٠٠٢ معقولة وشفافة. |
Pour l'État partie, les allégations de l'auteur concernant des actes de torture qu'il aurait subis avant son départ du pays ne sont pas plausibles. | UN | وحسب الدولة الطرف، ليست ادعاءات صاحب البلاغ معقولة فيما يتعلق بالتعذيب من قِبل أفراد الشرطة قبل مغادرته البلد. |
Comme ces déclarations n'étaient corroborées par aucun élément de preuve, les autorités suisses les ont considérées comme non plausibles. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية أدلة تدعم هذه البيانات فقد اعتبرتها السلطات السويسرية غير معقولة. |
Comme ces déclarations n'étaient corroborées par aucun élément de preuve, les autorités suisses les ont considérées comme non plausibles. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أية أدلة تدعم هذه البيانات فقد اعتبرتها السلطات السويسرية غير معقولة. |
Enfin, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni d'explications plausibles concernant son voyage dans sept pays, y compris des pays d'asile, avant de demander finalement le statut de réfugié au Canada. | UN | وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا. |
Enfin, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni d'explications plausibles concernant son voyage dans sept pays, y compris des pays d'asile, avant de demander finalement le statut de réfugié au Canada. | UN | وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا. |
La requête repose sur de simples supputations qui ne sont ni plausibles ni rationnelles. | UN | فما تستند إليه الشكوى محضُ افتراضات غير مقبولة ولا معقولة. |
Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. | UN | لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7. |
Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. | UN | لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7. |
L'État partie n'a pas nié que ses affirmations étaient plausibles. | UN | ولم تنازع الدولة الطرف في أن أقوال صاحبة البلاغ هي ذات مصداقية. |
Dans tous les cas où ces dispositions n'ont pu être respectées, des explications plausibles devraient être données à la Commission. | UN | ولا بد في أي حالة لا يتم فيها الامتثال لهذين الحكمين من وجود سبب قوي وتفسير هذه الأسباب للجنة حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial estime que ces démentis publics ne sont souvent pas plausibles et reviennent à excuser en quelque sorte ces attentats. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن ادعاءات النفي العلنية غالباً ما تكون غير قابلة للتصديق وقد ترقى إلى الصفح عن الهجمات. |
Il le faut, si on veut être plausibles. | Open Subtitles | حتى نكون معقولين هو من يجب ان يقوم بالموضوع |
La crainte de l'auteur d'être soumis à de mauvais traitements dans l'avenir repose sur des présomptions dont le bien-fondé n'a pas été établi et que l'État partie, d'après la connaissance qu'il a de l'Arménie, considère peu plausibles. | UN | فخوف صاحب البلاغ من التعرض لمعاملة قاسية في المستقبل يستند إلى شبهات غير مدعمة بأدلة وتعتبرها الدولة الطرف، لما لها من معرفة بأرمينيا، غير وجيهة. |
Examen des dossiers pour déterminer s'il s'agit de cas plausibles de représailles dues à la dénonciation de manquements ou à la coopération à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés | UN | استعراض القضايا لتحديد مدى مصداقية التهديد بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها على النحو الواجب |