"plein appui de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الكامل من المجتمع الدولي
        
    • الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي
        
    • دعم كامل من المجتمع الدولي
        
    • كامل دعم المجتمع الدولي
        
    • التأييد الكامل من المجتمع الدولي
        
    • بدعم كامل من المجتمع الدولي
        
    • دعما كاملا من المجتمع الدولي
        
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Bien que l'Afrique déploie des efforts pour rattraper le reste du monde, elle a besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وما دامت أفريقيا تبذل جهودها للحاق بركب سائر العالم، فإنها تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي في مساعيها.
    Le succès de ses efforts nécessitera le plein appui de la communauté internationale. UN ولكي يتكلل مسعاه بالنجاح، سيكون في حاجة إلى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    On se saurait y parvenir sans le plein appui de la communauté internationale. UN وليس في الإمكان تحقيق هذا بدون التأييد الكامل من المجتمع الدولي.
    À ce propos, il leur faudra naturellement compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإنهم سيحتاجون طبعا إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Troisièmement, le Gouvernement et le peuple afghans ont besoin du plein appui de la communauté internationale, appui qu'ils méritent, dans leurs efforts pour transformer leur pays. UN ثالثا، تحتاج حكومة وشعب أفغانستان ويستحقان الدعم الكامل من المجتمع الدولي في جهودهما لتغيير بلدهم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a besoin du plein appui de la communauté internationale pour poursuivre ses efforts, y compris pour transformer l'UCK en un corps de protection non militaire au Kosovo. UN إن ما يحتاج إليه الممثل الخاص لﻷمين العام هو الدعم الكامل من المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها، بما في ذلك تحويل جيش تحرير كوسوفو إلى قوة غير عسكرية للحماية في كوسوفو.
    L'OSCE, qui dirige cet effort, doit pouvoir compter sur le plein appui de la communauté internationale au cours des semaines critiques à venir. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الموجهة في هذا الجهد، أن تعتمد على الدعم الكامل من المجتمع الدولي في اﻷسابيع الحاسمة المقبلة.
    Les autorités somaliennes ont un rôle majeur à jouer à cet égard mais leurs efforts n'aboutiront qu'avec le plein appui de la communauté internationale. UN ولئن كان على السلطات الصومالية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد، فهي لا يمكن أن تفلح في ذلك إلا إذا حصلت على الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    M. Gabriel enjoint au Comité de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que le cas de Porto Rico reçoive toute l'attention qu'il mérite et que le combat du peuple portoricain pour l'autodétermination reçoive le plein appui de la communauté internationale. UN وحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أن تحظى حالة بورتوريكو بما تستحق من اهتمام وأن يتلقى نضال الشعب البورتوريكي من أجل تقرير المصير الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 nous paraît être une initiative d'une importance vitale qui doit recevoir le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، نعتبر أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديــد للتنميــة في أفريقيا في التسعينات مبــادرة ذات أهميــة حيوية ويجب أن تولى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Le courageux personnel de l'ONU et d'autres partenaires fournissant une assistance apportent une aide au prix de grands risques et méritent le plein appui de la communauté internationale. UN ويقدم موظفو الأمم المتحدة، وغيرهم من المشاركين في تقديم المساعدة الشجعان، المعونات متحملين أخطارا كبيرة، وهم يستحقون الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Enfin, l'orateur souligne que la tâche que représente la protection des droits des enfants requiert le plein appui de la communauté internationale et l'engagement soutenu des Nations Unies de fournir une assistance technique. UN وشدد، أخيرا، على أن مهمة حماية حقوق الطفل تتطلب الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي والالتزام المستمر من جانب الأمم المتحدة بتقديم المساعدة التقنية.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    Ses membres méritent le plein appui de la communauté internationale. UN ويستحق أعضاء اللجنة كامل دعم المجتمع الدولي.
    C'est important quand on sait que les décisions du Conseil ont une portée et des répercussions mondiales et que ce n'est qu'avec le plein appui de la communauté internationale que le Conseil pourra s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte. UN وهذا أمر له أهمية كبيرة خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار أن قرارات المجلس تمتد إلى جميع أنحاء العالم ولها آثار عالمية، وأن المجلس لا يمكنه الوفاء بالمسؤوليات الموكلة إليه في الميثاق إلا إذا حصل على التأييد الكامل من المجتمع الدولي.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    193. Le succès des efforts menés à cette fin exige le plein appui de la communauté internationale. UN ٣٩١ - ويتطلب نجاح هذه الجهود دعما كاملا من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more