J'espère que je pourrai, avec le plein appui des délégations, présenter un mandat qui serait examiné au cours de la prochaine partie de la session de la Conférence du désarmement. | UN | وآمل أن أتمكن، بفضل الدعم الكامل من الوفود، من تقديم ولاية لبحثها خلال الجزء القادم من دورتنا. |
Pour atteindre ces objectifs, le plein appui des puissances administrantes est nécessaire. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف الدعم الكامل من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
Avant de terminer, nous nous félicitons du plein appui des États membres au projet de résolution considéré. | UN | قبل أن أختتم أود أن أقول إننا مسرورون برؤية الدعم الكامل من البلدان الأعضاء لمشروع القرار قيد المناقشة. |
Je note avec reconnaissance que l'Éthiopie jouit du plein appui des États Membres. | UN | وأنا ممتن إذ ألاحظ أن إثيوبيا تحظى بالدعم الكامل من الدول الأعضاء. |
L'UNRWA et toutes les autorités libanaises concernées, en particulier le Cabinet du Premier Ministre, achèvent l'élaboration d'un plan directeur pour la reconstruction du camp, initiative longue et complexe qui exigera le plein appui des donateurs internationaux. | UN | والأونروا وكافة السلطات اللبنانية ذات الصلة، وبالتحديد مكتب رئيس الوزراء بإكمال خطة رئيسية لإعادة تشييد المخيم. وستكون عملية إعادة التشييد طويلة ومعقدة وتتطلب دعما كاملا من المانحين الدوليين. |
Nous avons l'intention de présenter cette année le même projet de résolution avec quelques changements mineurs et comptons sur le plein appui des délégations ici présentes. | UN | ونعتزم تقديم مشروع القرار نفسه مع تعديلات طفيفة هذا العام، ونتوقع التأييد الكامل من جميع الوفود في هذه القاعة. |
9. Souligne que la mise en oeuvre effective du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques requerra le plein appui des parties, des gouvernements, des organisations internationales compétentes ainsi que d'autres parties prenantes; | UN | " 9 - تؤكد على أن التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية يستلزم توفير الدعم التام من أطراف في الاتفاقية والحكومات والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وغيرها من أصحاب المصالح؛ |
Je vous assure du plein appui des délégations de l'ANASE. | UN | وأُطمئنكم إلى الدعم الكامل من وفود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Ce partenariat est nécessaire, entre autres choses, pour faire en sorte que les programmes bénéficient du plein appui des gouvernements bénéficiaires et qu'ils n'imposent pas un fardeau administratif excessif aux petites îles. | UN | إن هذه الشراكة ضرورية، ضمن جملة أمور، لضمان حصول البرامج على الدعم الكامل من الحكومات المتلقية، وعدم إلقاء عبء إداري على الجزر الصغيرة يما يفوق طاقتها. |
Le plein appui des pays de la région doit être obtenu pour que l'objectif visé par le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution dont nous sommes saisis puisse être atteint. | UN | وينبغي الحصول على الدعم الكامل من بلدان المنطقة إذا أريد تحقيق ما ترمي إليه الفقرة ١ من ديباجة مشروع القرار المعروض علينا. |
Pour terminer, Monsieur le Président, nous vous souhaitons plein succès dans le travail qui vous attend et nous voudrions vous exprimer une fois encore le plein appui des pays de l'Union européenne. | UN | في الختام، سيدي الرئيس، نتمنى لكم كل النجاح في عملكم في المستقبل ونود أن نعرب لكم مرة أخرى عن الدعم الكامل من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Actuellement, le Secrétariat n'est pas doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de la fonction achats et il a besoin du plein appui des États Membres pour faire face à l'augmentation exponentielle des besoins des missions de maintien de la paix. | UN | ومهمة الشراء التي تضطلع بها الأمانة العامة غير مجهزة حاليا بما يكفي من الموارد اللازمة، وتتطلب الدعم الكامل من الدول الأعضاء لتلبية الزيادة الهائلة في احتياجات بعثات حفظ السلام. |
Ce partenariat mondial, même s'il relève de la responsabilité des pays en développement, nécessite par nature le plein appui des pays développés et de la communauté internationale pour mettre en place un financement durable pour le développement. | UN | ورغم أن التنمية من المسؤولية الأساسية للدول النامية، فإن الشراكة العالمية تتطلب أيضا الدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمجتمع المدني لضمان استدامة تمويل التنمية. |
Sachez que vous pourrez compter, ainsi que les membres du Bureau, sur le plein appui des délégations de nos pays dans vos efforts pour mener les travaux de la Commission vers une issue positive. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولأعضاء المكتب الدعم الكامل من وفود بلداننا لجهودكم الرامية إلى إنجاز أعمال هذه اللجنة. بصورة مثمرة وفعالة. |
La collaboration de la CDI avec d'autres organes juridiques, le Comité juridique consultatif africano-asiatique notamment, et le maintien du Séminaire du droit international, institution de valeur qui mérite le plein appui des Etats Membres, vont précisément dans ce sens. | UN | وأن تعاون لجنة القانون الدولي مع أجهزة قانونية أخرى، لا سيما اللجنة القانونية الاستشارية الافريقية اﻵسيوية، والاستمرار في الحلقات الدراسية للقانون الدولي، التي تعتبر بمثابة كيان له قيمته ويستحق أن ينال الدعم الكامل من الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه بالذات. |
Suite à la déclaration de soumettre l'industrie des États-Unis, le premier semestre de cette année, l'industrie chimique américaine fait maintenant l'objet d'un programme intensif d'inspection qui se déroule fort bien et bénéficie du plein appui des fabricants de produits chimiques et de l'autorité nationale américaine. | UN | وعقب تقديم إعلان الصناعة الكيميائية في الولايات المتحدة في النصف الأول من هذا العام، أصبحت هذه الصناعة في الولايات المتحدة الآن خاضعة لجدول تفتيش صناعي مكثف يسير بشكل جيد للغاية، ويلقى الدعم الكامل من منتجي المواد الكيميائية ومن السلطة الوطنية بالولايات المتحدة. |
Le cadre intégré d'allocation des ressources du plan stratégique, tel qu'il a été approuvé par le Conseil dans sa décision 2007/32, définit la voie à suivre par le Programme à cet égard; le plein appui des États membres sera nécessaire pour que les objectifs prescrits soient atteints. | UN | 38 - ويحدد إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية، كما وافق عليه المجلس في قراره 2007/32، الاتجاه في هذا الصدد ويتطلب الدعم الكامل من الدول الأعضاء، إذا كان للأهداف المحددة أن تتحقق. |
Le cadre intégré d'allocation des ressources du plan stratégique, tel qu'il a été approuvé par le Conseil dans sa décision 2007/32, définit la voie à suivre par le Programme à cet égard et requiert le plein appui des États Membres pour atteindre les objectifs prescrits. | UN | ويحدد إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية، بصيغته التي وافق عليها المجلس في قراره 2007/32، اتجاه المنظمة في هذا الصدد، وهو يتطلب الدعم الكامل من جانب الدول الأعضاء إذا ما أريد تحقيق الأهداف المنصوص عليها. |
Bénéficiant du plein appui des Européens, les Slovènes et les Croates ont pu créer de nouvelles nations. | UN | فتمتع السلوفينيون والكروات بالدعم الكامل من اﻷوروبيين، واستطاعوا أن يشكلوا أمما جديدة. |
Le cadre intégré d'allocation des ressources du plan stratégique, tel qu'ajusté et modifié lors de l'examen à mi-parcours (DP/2011/22, par. 204), exige le plein appui des partenaires pour que les objectifs fixés puissent être atteints. | UN | ويتطلب إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية، بصيغته المعدلة والمنقحة في استعراض منتصف المدة (DP/2011/22، الفقرة 204)، دعما كاملا من الدول الشركاء، من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |