"plein exercice des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • التمتع التام بجميع حقوق
        
    • التمتع الكامل بجميع حقوق
        
    • التمتع التام بحقوق
        
    • الممارسة الكاملة لحقوق
        
    • ممارسة حقوق
        
    • الإعمال الكامل لحقوق
        
    • اﻹعمال التام لحقوق
        
    • للتمتع الكامل بحقوق
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوق
        
    • للتمتع التام بحقوق
        
    • تمتعه التام بحقوق
        
    • الممارسة التامة لحقوق
        
    De même que le plein exercice des droits de l'homme est impossible sans le développement et la paix. UN وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم.
    Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. UN دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    L'élimination de l'extrême pauvreté est étroitement liée à la promotion et à la protection du plein exercice des droits de l'homme. UN والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    Il faut, à ses yeux, que le plein exercice des droits de l'homme ne porte pas atteinte à la souveraineté des États ni à la diversité des différentes normes sociales et culturelles. UN ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    Il a noté que la pauvreté et la misère étaient les principaux obstacles au plein exercice des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن الفقر والفقر المدقع هما العقبتان الرئيسيتان أمام التمتع التام بحقوق الإنسان.
    Cet instrument international est une garantie nécessaire au plein exercice des droits de l'homme de 600 millions d'êtres humains. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Il a souligné que le plein exercice des droits de l'homme était incompatible avec la guerre et qu'à cet égard la situation de l'Iraq se passait de commentaire. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.
    Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. UN وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Le Lesotho n'en avait pas moins beaucoup progressé en direction du plein exercice des droits de l'homme. UN وبالرغم من هذه التأثيرات السلبية، فقد خطت ليسوتو خطوات كبيرة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    L'Office ne pourra donc atteindre ses trois premiers objectifs que s'il parvient à réaliser le quatrième, c'est-à-dire faire en sorte que le plein exercice des droits de l'homme soit possible. UN ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour surmonter les obstacles au plein exercice des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La corruption et ses conséquences pour le plein exercice des droits de l'homme, UN الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    La mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان
    55/102 La mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN 55/102 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La segmentation du marché du travail qui en résulte introduit des obstacles supplémentaires au plein exercice des droits de l'homme par les migrants. UN وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.
    Toutefois, des obstacles et des défis de taille s'opposent au plein exercice des droits de l'homme. UN إلا أن الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان تواجه عقبات وتحديات خطيرة.
    Il reste cependant beaucoup de progrès à accomplir pour garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés individuelles au Mozambique. UN ومع ذلك ما زال يتعين تحقيق الكثير من التقدم لضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الفردية بالكامل في موزامبيق.
    Le plein exercice des droits de l'homme et la démocratie véritable dépendent du consentement de ceux qui sont gouvernés et des élections crédibles sont la marque de ce consentement. UN وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية.
    8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; UN ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    8. L'expérience des dernières années démontre que la sécurité est une condition nécessaire au plein exercice des droits de l'homme. UN 8- ويظهر من خلال تجربة السنوات الأخيرة أن الأمن شرط أساسي للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Le Viet Nam redoublera d'efforts pour garantir à tous les Vietnamiens le plein exercice des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec tous les partenaires en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN وستضاعف فييت نام الجهود لكفالة تمتع جميع الفيتناميين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، وتلتزم بالتعاون مع جميع الشركاء لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أرجاء العالم.
    C'est pourquoi le Chili espère vivement que la République islamique d'Iran instaurera les conditions permettant le plein exercice des droits de l'homme sur son territoire. UN ولذلك السبب تأمل شيلي بقوة أن تتهيأ الظروف في جمهورية إيران الإسلامية للتمتع التام بحقوق الإنسان على أراضيها.
    Exprimant son inquiétude quant aux conséquences dangereuses de l'insurrection sur la capacité du Gouvernement afghan d'assurer la sécurité du peuple afghan, de lui fournir les services essentiels et de garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له،
    Elles sont de portée très limitée et purement motivées par le désir d'assurer le plein exercice des droits de l'homme. UN كما أن هذه التوصيات ذات بعد محدود للغاية وهي نابعة أساسا من الرغبــة فــي ضمــان الممارسة التامة لحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more