"plein respect de la souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام الكامل لسيادة
        
    • الاحترام التام لسيادة
        
    • الاحترام التام للسيادة
        
    • كفالة الاحترام التام
        
    • الاحترام الكامل للسيادة
        
    Il s'agit notamment des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, associés au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN والمقصود به هنا، مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Nos pays l'ont acquise dans le plein respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité des États. UN وقد سارت مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Nous continuons de préconiser le plein respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. UN وإننا نواصل الدفاع عن الاحترام الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    Elle exigera également le plein respect de la souveraineté de l'État. UN وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا، مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    En ce qui concerne notre participation à la CEI, je tiens à souligner que le Tadjikistan est favorable au renforcement de la communauté dans le plein respect de la souveraineté et de l'indépendance de ses Etats membres. UN فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء.
    Dans ce domaine, comme dans peu d'autres, la coopération, la coordination et la solidarité internationales dans le plein respect de la souveraineté des Etats sont indispensables. UN فالتعاون والتنسيق والتضامن الدولي، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول، أمور لا غنى عنها في هذا المجال الذي بتطلب ذلك بقدر لا تباريه فيه سوى مجالات محدودة.
    L'autodétermination des peuples autochtones devait toujours être considérée par rapport à la législation nationale et associée à des notions de plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriales. UN وتقرير المصير للشعوب الأصلية يجب فهمه دوماً وفقاً لأحكام التشريعات الوطنية. ويجب فهمه مع الاحترام الكامل لسيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Tout en préconisant un renforcement plus marqué des capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix, nous estimons que le maintien de la paix doit être fondé sur le plein respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays. UN ونحن إذ ننادي بمزيد من تعزيز إمكانيات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، نعتقد أن حفظ السلام ينبغي أن يكون قائما على الاحترام الكامل لسيادة البلدان ولسلامة أراضيها.
    La crédibilité de cette Cour — c'est-à-dire son succès — passe en effet par le plein respect de la souveraineté des États et de leurs législations nationales et des normes et principes du droit international. UN ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه.
    Il est normal, étant donné la diversité culturelle, que les régimes de prévention du crime et de justice pénale diffèrent selon les pays; cela ne devrait pas entraver la coopération internationale en vue de lutter contre la criminalité organisée, dans le plein respect de la souveraineté des États et du principe de non-ingérence ainsi que dans le respect mutuel. UN وقال إن من الطبيعي، إزاء تنوع الثقافات، أن تكون للمجتمعات المختلفة وجهات نظر مختلفة بشأن مسألتي منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ وذكر أن هذا لا ينبغي أن يحول دون التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية والاحترام المتبادل.
    À cet égard, nous ne doutons pas que toutes les mesures concrètes requises pour régler la question des personnes déplacées et des réfugiés seront prises dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون من أن جميع الخطوات العملية لتسوية مسألة المشردين داخليا واللاجئين ستتخذ مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Nous considérons qu'il est fondamental de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce fléau et nous sommes convaincus que le Plan d'action contribuera à cet objectif, en se fondant sur le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN نرى أن تعزيز التعاون الدولي يكتسي أهمية حيوية في مكافحة هذه الآفة، وستساعد خطة العمل في تحقيق تلك الغاية، على أساس الاحترام الكامل لسيادة وسلامة أراضي الدول.
    Ici, toutefois, nous devrions montrer une vigilance particulière : les activités coordonnées des forces de l'ONU devraient reposer sur le principe du plein respect de la souveraineté des États et ne devrait pas dépasser le cadre du mandat défini pour chaque mission. UN بيد أننا ينبغي أن نلزم جانب الحرص، وينبغي أن تستند أنشطة قوات الأمم المتحدة المنسقة إلى مبدأ الاحترام الكامل لسيادة فرادى الدول وألا تتجاوز الولايات المحددة لكل بعثة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être strictement conformes aux principes de la Charte; et notamment aux principes de plein respect de la souveraineté des États et de leur intégrité territoriale et de non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le problème de la drogue est un problème mondial qui doit être abordé de manière intégrée et équilibrée, sur la base du partage des responsabilités dans le plein respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et du principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن مشكلة المخدرات مشكلة عالمية لا بد من تناولها بشكل متكامل ومتوازن، على أساس تقاسم المسؤوليات، مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية ولمبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les ministres ont réaffirmé leur volonté de voir régler immédiatement et par des moyens pacifiques la crise au Kosovo sur la base d'une autonomie substantielle pour le Kosovo, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكد الوزراء من جديد التزامهم بالتسوية السلمية الفورية ﻷزمة كوسوفو على أساس منح كوسوفو استقلالا ذاتيا حقيقيا، مع الاحترام التام لسيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Réaffirmant que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que du droit international de la mer devrait régir la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام للسيادة والحرمة الاقليمية والقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر،
    Cette résolution souligne à juste titre les principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité et appelle au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ويؤكد ذلك القرار بحق على مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة، ويدعو إلى الاحترام التام للسيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts du Secrétaire général et à ceux de la Fédération de Russie en tant que facilitateur pour parvenir à une solution politique globale du conflit, portant notamment sur le statut politique de l'Abkhazie, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégralité territoriale de la République de Géorgie. UN " ويعرب المجلس عن تأييده التام للمساعي التي يبذلها اﻷمين العام ولمساعي الاتحاد الروسي بوصفه الجهة الميسرة بهدف إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، بما في ذلك المركز السياسي ﻷبخازيا. مع كفالة الاحترام التام لسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more