"plein temps de" - Translation from French to Arabic

    • أساس التفرغ
        
    • دواماً كاملاً
        
    • تنسيق للعمل
        
    • لكل الوقت
        
    Or, les effectifs ne comptent actuellement que trois officiers, dont deux s'occupent à plein temps de l'ONUSOM. UN بيد أن هناك ثلاثة ضباط عسكريين فقط معينين حاليا، اثنان منهم يعملون مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على أساس التفرغ.
    Des réserves ont toutefois été exprimées concernant le fonctionnement à plein temps de la Commission. UN ولكن أُعرب أيضا عن تحفظات إزاء عمل اللجنة على أساس التفرغ.
    Poste à plein temps de représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse UN وظيفة ممثل خاص للأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق على أساس التفرغ
    L'intégration peut aller du placement à plein temps de tous les enfants handicapés dans une classe ordinaire au placement pour certains cours seulement, complété par un enseignement spécialisé. UN ويمكن أن يتراوح التعليم القائم على الإدماج بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف عادي واحد وإيداعهم في صف عادي يشمل نسباً مختلفة من التعليم القائم على الإدماج، بما فيها جزء من التعليم المخصص لهم.
    9. Demande de nouveau aux organismes et organes des Nations Unies de nommer des coordonnateurs chargés à plein temps de la question du vieillissement et de les munir de ressources suffisantes pour qu'ils puissent aider à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un travail d'information; UN " 9 - تكرر تأكيد طلبها إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تخصص مراكز تنسيق للعمل بصدد الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية لموالاة تنفيذ خطة عمل مدريد، ولا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛
    Les enseignants peuvent aussi suivre en cours d'emploi des cours à plein temps de courte durée sur l'utilisation du chinois et de l'anglais comme langues d'enseignement. UN ويمكن كذلك للمدرسين العاملين أن يلتحقوا بدورات قصيرة لكل الوقت في استخدام الصينية والإنكليزية كوسيط تعليمي.
    23. L'exemption à plein temps de cette fonctionnaire de ses obligations professionnelles a représenté une dépense de 55 154 dollars, 58 866 dollars et 82 633 dollars, pour les années 1992, 1993 et 1994, respectivement. UN ٢٣ - وبلغت التكاليف المتعلقة بتوفير الموظفة المعنية على أساس التفرغ ١٥٤ ٥٥ دولارا، و ٨٦٦ ٥٨ دولارا و ٦٣٣ ٨٢ دولارا للسنوات ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ على التوالي.
    3. Décide de créer un poste à plein temps de représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, au rang de sous-secrétaire général; UN ٣ - تقرر إنشاء وظيفة على أساس التفرغ لممثل للأمين العام معني باستثمار أصول الصندوق برتبة أمين عام مساعد؛
    Poste à plein temps de représentant du Secrétaire général UN منصب ممثل الأمين العام على أساس التفرغ
    Il estime également que, compte tenu de la petite taille du Bureau, les crédits demandés au titre d'un poste à plein temps de spécialiste des communication et de deux postes à plein temps d'agent des services généraux ne sont pas justifiés à ce stade. UN وترى اللجنة أيضا أنه في ضوء صغر حجم المكتب نسبياً، فإن الاحتياج لموظف للاتصالات يعمل على أساس التفرغ وموظفيْن من فئة الخدمات العامة قد لا يكون هناك ما يبرِّره في هذه المرحلة.
    Neuf fonctionnaires de la classe P-5 sont chargés à plein temps de l'évaluation. UN ويتولى تسعة موظفين من الرتبة ف-5 مسؤولية تقييمية على أساس التفرغ.
    Les facteurs de productivité et de rémunération à la pièce d'un employé travaillant à temps plein doivent être indiqués de sorte que s'il est entièrement satisfait aux normes d'exécution et si le plein temps de travail a été effectué le salaire payable à l'employé doit s'élever au moins au salaire minimum statutaire. UN ويجب تحديد عوامل الأجر بالقطعة للعامل الذي يعمل على أساس التفرغ بحيث يتقاضى أجراً يساوي الحد الأدنى للأجور على أقل تقدير في حالة الوفاء التام بشروط الأداء بطريقة مرضية وإكمال كل ساعات العمل.
    < < Le Directeur général est nommé pour un mandat à plein temps de trois ans sur recommandation conjointe des Agents d'exécution. UN ' ' يعين المجلس المسؤول التنفيذي الأول في منصبه على أساس التفرغ لمدة ثلاث سنوات وذلك بناء على توصية مشتركة من الوكالات المنفذة.
    < < Le Conseil nomme le Directeur général pour un mandat à plein temps de quatre ans, reconductible une fois > > . UN ' ' يعين المجلس المسؤول التنفيذي الأول في منصبه على أساس التفرغ لمدة أربع سنوات ويجوز للمجلس إعادة تعيين المسؤول التنفيذي الأول لمدة إضافية مدتها أربع سنوات.``
    Pour pallier ce problème, certains ont proposé de faire de ce poste un poste à plein temps, de l'intégrer au Secrétariat de l'ONU et de mettre à la disposition de son titulaire le personnel et le soutien financier nécessaires. UN وهذا الوقت غير كاف بشكل صارخ نظراً إلى نطاق اﻷنشطة المزمعة للولاية. ولتدارك هذا القصور، اقترح البعض أن تشغل الولاية على أساس التفرغ الكامل لها وأن تدمج في أمانة اﻷمم المتحدة وأن تزود بما يكفي من موظفين وتمويل.
    L’article 36 devrait stipuler que les juges exercent leurs fonctions à plein temps, de sorte qu’ils soient disponibles lorsque leurs services sont nécessaires; en outre, cela serait conforme à la nature de leurs fonctions en tant que juges de la Cour. UN وبموجب المادة ٦٣ ، ينبغي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ لضمان تواجدهم عند الحاجة وليتفق ذلك مع طبيعة وظيفتهم كقضاة في المحكمة .
    68. Dans le cadre de la professionnalisation du système d'administration de la justice, le Secrétaire général propose de créer un poste de juriste, de classe P-4, qui sera chargé à plein temps de la Liste des conseils. UN ٦٨ - يقترح اﻷمين العام، انسجاما مع هدف إضفاء الصبغة التخصصية على نظام العدل، إنشاء وظيفة موظف قانوني برتبة ف - ٤ يعمل على أساس التفرغ في فريق الدفاع.
    77. Dans les communications, il a été suggéré divers moyens de surmonter ces obstacles, depuis l'emploi d'un coordonnateur chargé à plein temps de l'adaptation pour amplifier la portée des activités et assurer leur intégration, jusqu'à la création d'un instrument international prévoyant l'élaboration de plans d'adaptation nationaux. UN 77- وتتراوح الطرائق المقترحة في الورقات لتجاوز هذه الحواجز بين توظيف منسق يُعنى بالتكيف يعمل دواماً كاملاً لتعزيز نطاق الأنشطة وكفالة دمجها، ووضع أداة على الصعيد الدولي تدعو إلى إعداد خطط تكيف وطنية.
    L'intégration peut aller du placement à plein temps de tous les enfants handicapés dans une classe ordinaire au placement pour certains cours seulement, complété par un enseignement spécialisé. UN ويمكن أن يتراوح التعليم الجامع بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف مدرسي عادي واحد وإيداعهم في صف مدرسي عادي يشمل درجات مختلفة من التعليم الجامع، بما فيها جزء معين من التعليم المخصص لهم.
    L'intégration peut aller du placement à plein temps de tous les enfants handicapés dans une classe ordinaire au placement pour certains cours seulement, complété par un enseignement spécialisé. UN ويمكن أن يتراوح التعليم الجامع بين إيداع جميع التلاميذ المعوقين دواماً كاملاً في صف مدرسي عادي واحد وإيداعهم في صف مدرسي عادي يشمل درجات مختلفة من التعليم الجامع، بما فيها جزء معين من التعليم المخصص لهم.
    9. Demande de nouveau aux organismes et organes des Nations Unies de nommer des coordonnateurs chargés à plein temps de la question du vieillissement et de les munir de ressources suffisantes pour qu'ils puissent aider à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un travail d'information; UN 9 - تكرر تأكيد طلبها إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تخصص مراكز تنسيق للعمل بصدد الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية لموالاة تنفيذ خطة عمل مدريد، ولا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛
    Ces derniers ont en outre plus de chances d'avoir un emploi permanent à plein temps, de recevoir des promotions et de bénéficier d'autres avantages, et ils ont généralement plus d'ancienneté. UN يضاف الى ذلك أن من اﻷرجح أن يحصل الرجال على أعمال منتظمة لكل الوقت وترقيات ومزيد من المناصب العليا وغيرها من الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more