"pleine égalité" - Translation from French to Arabic

    • المساواة الكاملة
        
    • المساواة التامة
        
    • بالمساواة الكاملة
        
    • والمساواة الكاملة
        
    • بالمساواة التامة
        
    • مساواة تامة
        
    • والمساواة التامة
        
    En particulier, le cadre familial doit permettre d'assurer la pleine égalité des femmes. UN وبصفة خاصة، فإن اﻹطار اﻷسري يجب أن يتيح كفالة المساواة الكاملة للمرأة.
    Un tel défi exige une approche sectorielle plus solide afin de parvenir à la pleine égalité entre les hommes et les femmes. UN وهذا التحدي يتطلب الأخذ بنهج أقوى على نطاق القطاع من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    On reconnaît qu'il existe des obstacles structurels et culturels à la pleine égalité de fait. UN ومن المعترف به أن ثمة عراقيل هيكلية وثقافية تعوق تحقيق المساواة الكاملة الفعلية.
    Au surplus, ces considérations n'ont pas directement trait à la réalisation de la pleine égalité entre l'homme et la femme. UN وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    Si nécessaires, des mesures spéciales ou de discrimination positive doivent être envisagées pour garantir la pleine égalité. UN وينبغي النظر، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، في اتخاذ تدابير خاصة أو إيجابية من أجل كفالة المساواة التامة.
    Seule la pleine égalité des sexes en matière de services de santé peut garantir la croissance vigoureuse d'un pays. UN وقالت إن المساواة الكاملة في الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة يمكن أن تكفل النمو الصحي للدولة.
    Bien que des progrès notables aient été accomplis en ce qui concerne la condition des femmes, la pleine égalité entre les sexes n'est pas encore une réalité. UN وبينما تحقق قدر كبير من التقدم تجاه وضع المرأة، إلا أنه لم يتم حتى الآن بلوغ المساواة الكاملة بين الجنسين.
    La réforme du droit de la famille, qui est entrée en vigueur en 1975, reconnaît aux femmes la pleine égalité de droits dans le mariage. UN وقد أعطى إصلاح قانون اﻷسرة الصادر في ١٩٧٥، للنساء المساواة الكاملة في الزواج.
    L'article 39 de la Constitution de 1979 garantit la pleine égalité des hommes et des femmes en matière de droits, d'obligations et d'avantages sociaux (voir également le paragraphe 1 de l'article 17 et les articles 33 à 36). UN وبنص المادة ٣٩ يكفل دستور عام ١٩٧٩ المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة فيمـا يتعلق بالحقـوق والالتزامات والاستحقاقات.
    Il vise à instaurer la pleine égalité des hommes et des femmes. UN ويسعى المجلس إلى تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    Tant que les femmes et les filles continuent de se voir refuser la pleine égalité des sexes exigée au titre de l'objectif 3, les sept autres objectifs ne sauraient être atteints. UN وعلى الرغم من أن النساء والفتيات لازلن يُحرمن من المساواة الكاملة بين الجنسين كما هو مطلوب في إطار االهدف 3، لا يمكن تحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    Il ne fait pas de doute qu'en 2008, la pleine égalité, tant formelle que réelle, de l'homme et de la femme dans le monde n'était toujours pas acquise. UN وليس ثمة شك في أنه حتى عام 2008، لم تتحقق بعد المساواة الكاملة بين النساء والرجال في أنحاء العالم، لا من الناحية الشكلية ولا من الناحية الموضوعية.
    Convaincu qu'une déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence contre les femmes apporterait une contribution très réelle à la réalisation de la pleine égalité des femmes, UN واقتناعا منه بأن إصدار إعلان لﻷمم المتحدة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة من شأنه أن يسهم مساهمة إيجابية في تحقيق المساواة الكاملة للمرأة،
    Ils ont souligné également qu'il fallait que les organismes publics se consacrent à la solution de ces problèmes, eu égard à la pleine égalité de droits et à la situation particulière de chaque communauté. UN وتم التأكيد على ضرورة أن تقوم هيئات الدولة بتوجيه جميع اهتمامها إلى حل هذه المشاكل، مع اعتبار المساواة الكاملة لكل مجتمع في الحقوق والظروف الخاصة.
    Comme la Conférence de Beijing sur les femmes, le Sommet devra prendre le ferme engagement d'assurer la pleine égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès social et au développement. UN يجب على مؤتمر القمة - باعتباره صلة وصل مع مؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة - أن يسفر عن التزام قوي بتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، وتعزيز مشاركة المرأة في التقدم الاجتماعي والتنمية.
    Selon les prévisions établies par le Ministère de la justice, sur la base de ces données la pleine égalité entre hommes et femmes dans ce secteur sera réalisée dans les 10 prochaines années si cette tendance se poursuit. UN حسب توقعات وزارة العدل، واستناداً إلى هذه المعطيات، فإنّ المساواة التامة بين المرأة والرجل في هذا القطاع ستتحقق في السنوات العشر التالية إذا استمرّ هذا النمط بحيث تصبح الأعداد متساوية.
    Faisant remarquer que le Burkina Faso a ratifié la Convention sans réserves, mme Bokpe-Gnacadja dit que le Gouvernement devrait envisager de renforcer son appareil législatif en vue d'assurer la pleine égalité des hommes et des femmes. UN وبعد أن أشارت إلى أن بوركينا فاصو صدقت على الاتفاقية من غير تحفظات، قالت إن على الحكومة أن تنظر في أمر سنّ تشريعات إضافية لكفالة المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    La Turquie continue à prendre des mesures pour assurer la pleine égalité entre les sexes, notamment grâce à de vastes réformes législatives. UN 40 - وقال إن تركيا تواصل جهودها لتحقيق المساواة التامة بين الجنسين، لا سيما بإدخال الإصلاحات التشريعية الشاملة.
    L'amnistie s'applique donc aux personnes concernées dans des conditions de pleine égalité, sans aucune forme de discrimination pour des raisons de nationalité ou de lieu de résidence; UN واكتملت بذلك المساواة التامة فيمن شملهم هذا الإعفاء دون تمييز من أي نوع بما فيها الجنسية أو الإقامة؛
    Il faut dénoncer, en particulier, les nombreuses barrières à la pleine égalité auxquelles sont encore confrontées les jeunes femmes. UN وثمة حاجة إلى التركيز بصفة خاصة على الحواجز الكثيرة التي تحول دون تمتع الشابات بالمساواة الكاملة.
    Ils ont affirmé que les États sont tenus d'assurer le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans discrimination et en pleine égalité devant la loi et que cela devrait contribuer à une culture de paix. UN وأكّدوا أن الدول تلتزم بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية من دون تمييز، والمساواة الكاملة أمام القانون، وأن كل ذلك من شأنه أن يسهم في إرساء ثقافة السلم.
    Les employées du Gouvernement jouissaient de la pleine égalité avec les hommes. UN وتتمتع الموظفات الحكوميات بالمساواة التامة مع الرجال.
    Le paragraphe 1 de l'article 4 déclare que les États devraient, le cas échéant, prendre des mesures pour que les personnes appartenant à des minorités puissent exercer intégralement et effectivement tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, sans aucune discrimination et dans des conditions de pleine égalité devant la loi. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤ على أنه ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما دعت الحال، تدابير تضمن أن يتسنى لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وفي مساواة تامة أمام القانون.
    Le respect de ces principes et de la pleine égalité des États et des peuples est la seule garantie de la noble mission consistant à créer un monde plus digne et plus juste. UN واحترام هذه المبادئ والمساواة التامة بين الدول والشعوب هو الضمانة الوحيدة للمهمة السامية لإقامة عالم أكثر كرامة وإنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more