"pleine et" - Translation from French to Arabic

    • والكاملة
        
    • كاملة وعلى
        
    • الكاملة وعلى
        
    • والكامل
        
    • كلياً مع
        
    • تمتعاً كاملاً
        
    • تامة وعلى
        
    • نحو تام
        
    • بالكامل وعلى
        
    • وكاملة
        
    • الكامل وغير
        
    • كاملة وفعالة
        
    • التامة وعلى
        
    • كاملة على
        
    • الكامل وعلى
        
    Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, UN وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم،
    Des efforts spéciaux devraient être faits pour assurer la pleine et égale participation des filles aux programmes d'éducation; UN :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛
    32. De nombreux représentants autochtones ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et égale de tous aux travaux du Groupe de travail. UN 32- وأكد كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أهمية المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الفريق العامل.
    Il est impératif que les nouveaux efforts déployés par le Quatuor pour sauver la Feuille de route soient renforcés afin d'en assurer la pleine et rapide application. UN ويتحتم على المجموعة الرباعية أن تعزز جهودها المتجددة لإنقاذ خارطة الطريق بغية ضمان تنفيذها السريع والكامل.
    2) Ayant examiné la plainte quant au fond, le Comité doit se pencher sur l'absence de coopération pleine et entière de l'État partie dans le règlement de la plainte à l'examen. UN (2) وعلى اللجنة، بعد النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، أن تعالج مسألة تقصير الدولة الطرف في التعاون كلياً مع اللجنة في تسوية الشكوى الراهنة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour garantir la pleine et égale jouissance de tous leurs droits par les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان.
    En se fondant sur la compétence de l'Assemblée générale, un processus de dialogue pourrait être mis en route en vue de parvenir à un terrain d'entente sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec une participation pleine et égale de tous les Etats Membres. UN وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة.
    La mise en oeuvre pleine et efficace du Traité sous tous ses aspects a un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    L'autre principe que je me suis attaché à respecter scrupuleusement est celui d'une transparence pleine et entière. UN أما المبدأ الآخر الذي كنت حريصاً على اتّباعه فكان الشفافية التامّة والكاملة.
    Ces engagements permettront aux femmes, nous en sommes convaincus, d'exercer pleinement tous leurs droits et de parvenir enfin à l'égalité pleine et entière. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
    Assurer la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux UN كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات
    Des efforts spéciaux devraient être faits pour assurer la pleine et égale participation des filles aux programmes d'éducation; UN :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛
    L'action collective des femmes et leur participation pleine et égale à tous les aspects de prise de décision liés à l'élaboration et à la surveillance des politiques doivent être soutenues, car elles sont essentielles si l'on veut obtenir des résultats. UN ويتعين دعمُ عمل النساء الجماعي ومشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة في جميع جوانب عملية صنع القرار المتعلقة بوضع السياسات ورصدها، واعتبارُ ذلك مطلباً محورياً لتحقيق النتائج.
    Au lieu d'investir dans le militarisme et les armes, nous invitons les États membres à investir dans la participation pleine et égale des femmes ainsi que la jouissance de leurs droits fondamentaux, comme fondation pour la paix. UN إننا نطالب الدول الأعضاء بالاستثمار في مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وفي حقوق الإنسان باعتبار ذلك أساساً للسلام، بدلاً من الاستثمار في النزعة العسكرية والأسلحة.
    Le Président de la République avait fait le nécessaire pour garantir l'indépendance pleine et entière de cet organe. UN وقد اتخذ رئيس الجمهورية خطوات لضمان الاستقلال التام والكامل لهذه الهيئة.
    2) Ayant examiné la plainte quant au fond, le Comité doit se pencher sur l'absence de coopération pleine et entière de l'État partie dans le règlement de la plainte à l'examen. UN (2) وعلى اللجنة، بعد النظر في الأسس الموضوعية للشكوى، أن تعالج مسألة تقصير الدولة الطرف في التعاون كلياً مع اللجنة في تسوية الشكوى الراهنة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour garantir la pleine et égale jouissance de tous leurs droits par les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان.
    viii) Assurer la pleine et égale participation des femmes et des filles aux politiques et initiatives de développement durable en tant qu'actrices, dirigeantes et décideurs; UN ' 8` ضمان مشاركة النساء والفتيات في سياسات ومبادرات التنمية المستدامة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجل، باعتبارهن أطرافا فاعلة وقياديات وصانعات قرار؛
    e) Encouragera la participation pleine et effective de tous les pays aux processus de décision ; UN (هـ) تشجيع مشاركة جميع البلدان في عمليات صنع القرار على نحو تام وفعال؛
    Il fallait que les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies fassent de la pleine et égale jouissance des droits de l'homme par les femmes une priorité de leurs politiques. UN فينبغي للحكومات ولﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية في سياساتها لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان بالكامل وعلى قدم المساواة.
    En particulier, le secret bancaire ne pose aucun obstacle à la mise en oeuvre pleine et efficace des sanctions financières. UN وليس في النظام المصرفي السري بصورة خاصة أي عائق يحول دون فرض جزاءات فعالة وكاملة.
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Ces programmes devraient être conçus, mis en œuvre, suivis et évalués avec la participation pleine et effective des minorités concernées. UN وينبغي أن تصمَّم تلك البرامج وتنفَّذ وتُرصد وتُقيَّم بمشاركة كاملة وفعالة من الأقليات المتضررة.
    Les questions relatives à l'autonomisation des femmes et à leur pleine et égale participation à la vie publique relèvent des droits fondamentaux. UN 3 - والمسائل المتصلة بالتمكين للمرأة ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة هي من مسائل حقوق الإنسان.
    Mon pays estime que l'État frère des Émirats arabes unis a le droit inaliénable de recouvrer sa pleine et entière souveraineté sur les Îles de la Grande et de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى.
    Il est vital, à cet effet, de s'abstenir de toute action unilatérale qui préjugerait des questions relatives au statut définitif, et de rétablir durablement une coopération pleine et entière en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومن الحيوي أيضا استعادة التعاون التام الكامل وعلى أساس دائم في مكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more