"pleine et effective des" - Translation from French to Arabic

    • الكاملة والفعالة من جانب
        
    • كاملة وفعالة من جانب
        
    • التامة والفعالة من جانب
        
    • نحو تام وفعال في
        
    • كاملة وفعالة من قبل
        
    • الكامل والفعلي
        
    • الكاملة والفعلية للسكان
        
    • نحو تام فعال في
        
    • تامة وفعالة من
        
    • مشاركة تامة وفعالة
        
    Soulignant que la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, exigent la participation pleine et effective des jeunes et des organisations dirigées par des jeunes ainsi que d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international, UN وإذ تؤكد أن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    La Turquie défend avec détermination la participation pleine et effective des personnes handicapées à la vie sociale, le développement de leurs droits, la protection de leur dignité et la promotion de leur accès à l'emploi, à l'éducation, aux biens et aux services. UN 137- إن تركيا ملتزمة بدعم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية؛ وبالنهوض بحقوقهم؛ وحماية كرامتهم؛ وتعزيز إمكانية حصولهم على فرص عمل وعلى التعليم والسلع والخدمات.
    1.2 La loi garantit la participation et l'insertion pleine et effective des personnes handicapées et de leurs familles. UN 1-2 ويضمن القانون المذكور تحقيق مشاركة كاملة وفعالة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques et à en atténuer les effets pourraient gagner en efficacité si elles tiraient parti des savoirs traditionnels et étaient élaborées avec la participation pleine et effective des représentants et des organisations autochtones. UN ويمكن أن تتعزز تدابير التكيف مع تغيرات المناخ والتخفيف من حدتها من أجل معالجتها عندما تستند إلى المعارف التقليدية وعندما يتم وضعها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم.
    La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    11. Prie le Directeur exécutif du Programme de continuer d'appuyer la participation pleine et effective des représentants des pays en développement aux réunions de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, et d'inviter celle-ci à étudier les mesures qui pourraient être prises à cet égard; UN " 11 - تطلب إلى المدير التنفيذي للبرنامج أن يواصل تقديم الدعم لكفالة مشاركة ممثلي البلدان النامية على نحو تام وفعال في اجتماعات جمعية الأمم المتحدة للبيئة وأن يدعو الجمعية إلى النظر في وضع ترتيبات إضافية في هذا الصدد؛
    La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives. UN وثمة حاجة قوية لاعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، وأن تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على التصدي لهذه التحديات والاستجابة استجابة فعالة لهذه الفرص.
    Au cours des dernières années, il est apparu que la pauvreté, en particulier l’extrême pauvreté, entravait la jouissance pleine et effective des droits de l’homme. UN فقد برز في السنوات اﻷخيرة، توافق في اﻵراء بأن الفقر، خاصة حالات الفقر المُدقع، تكبت التمتع الكامل والفعلي لحقوق اﻹنسان.
    Appuyer et encourager la participation pleine et effective des peuples autochtones et des communautés locales, en particulier d'Afrique, au processus de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 23 - دعم وتشجيع المشاركة الكاملة والفعلية للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لا سيما في أفريقيا، في عملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Consciente que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à la vie sociale est un des facteurs essentiels qui aident à promouvoir et à atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    3. Œuvrer de concert avec la communauté internationale pour une bonne gouvernance de la mondialisation en traitant la question du déficit de la démocratie et en renforçant la participation pleine et effective des pays en développement dans la prise de décisions et l'élaboration des normes, et pour assurer davantage de transparence dans les systèmes internationaux financiers, monétaires et commerciaux. UN 3- العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الإدارة السليمة للعولمة عن طريق سد النقص في الديمقراطية وتدعيم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب البلدان النامية في عملية صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية الدولية، فضلاً عن تدعيم الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية.
    b) Assurera, avec l'aide des États Membres, la participation pleine et effective des pays en développement, particulièrement des pays les moins avancés, aux travaux du Comité spécial, et couvrira notamment à cet effet les frais de voyage et dépenses locales ; UN (ب) ضمان المشاركة الكاملة والفعالة من جانب الدول النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، في أعمال اللجنة المخصصة، بما في ذلك تغطية تكاليف السفر والنفقات المحلية، وذلك بمساعدة الدول الأعضاء؛
    Œuvrer de concert avec la communauté internationale pour une bonne gouvernance de la mondialisation en traitant la question du déficit de la démocratie et en renforçant la participation pleine et effective des pays en développement dans la prise de décisions et l'élaboration des normes, et pour assurer davantage de transparence dans les systèmes internationaux financiers, monétaires et commerciaux. UN 3 - العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الإدارة السليمة للعولمة عن طريق سد النقص في الديمقراطية وتدعيم المشاركة الكاملة والفعالة من جانب البلدان النامية في عملية صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية الدولية، فضلاً عن تدعيم الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية.
    b) Promouvoir la participation pleine et effective des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux délibérations du Comité spécial, ce qui pourrait se faire grâce à l'affectation de ressources extrabudgétaires au Centre pour la prévention de la criminalité internationale ; UN (ب) الترويج للمشاركة الكاملة والفعالة من جانب البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في مداولات اللجنة المخصصة؛ ويجوز القيام بذلك من خلال تقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى مركز منع الجريمة الدولية؛
    Ces initiatives doivent être parfaitement adaptées aux besoins spécifiques et ressources limitées des communautés autochtones et inclure des programmes de renforcement des capacités, des actions de recensement et le développement d'infrastructures, avec la participation pleine et effective des peuples autochtones. UN وينبغي إعداد هذه المبادرات حسب الاحتياجات المحددة لمجتمعات الشعوب الأصلية وقيود مواردها، وأن تشمل برامج لبناء القدرات، ومبادرات للتوثيق وتطويرات أشمل للهياكل الأساسية، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية.
    Avec la participation pleine et effective des communautés minoritaires, les gouvernements devraient envisager de créer des incitations à la création d'entreprises dans ces régions et d'améliorer les infrastructures, de proposer des incitations fiscales et des programmes de formation destinés aux minorités et financés par l'État. UN وينبغي للحكومات أن تقوم، في إطار مشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، بالنظر في وضع حوافز لشركات القطاع الخاص في مجالات تشمل تحسين مرافق الهياكل الأساسية، وتقديم حوافز ضريبية، ومخططات للمنح التدريبية بدعم من الحكومة لفائدة الأقليات.
    28. Les gouvernements devraient examiner, avec la participation pleine et effective des groupes minoritaires, la possibilité d'accorder aux minorités l'accès à la terre et la sécurité des droits fonciers et des droits patrimoniaux, dans des conditions d'égalité. UN 28- وينبغي للحكومات أن تستعرض، بمشاركة كاملة وفعالة من جانب جماعات الأقليات، حصول هذه الجماعات على الأراضي وضمان حقها في حيازتها وحقوق الملكية لها على قدم المساواة.
    La participation pleine et effective des peuples autochtones à l'élaboration de toute politique ou législation relative à l'accès au matériel génétique, à la protection des connaissances et aux droits de propriété intellectuelle devrait être garantie. UN وينبغي كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية في وضع أي سياسات أو قوانين بشأن الاستفادة من المواد الوراثية وحماية المعارف وحقوق الملكية الفكرية.
    Toute initiative juridique ou politique visant à protéger ou favoriser les dépositaires du savoir autochtone doit être parfaitement adaptée aux besoins spécifiques et ressources limitées des communautés, et inclure des programmes de renforcement des capacités, des actions de recensement et le développement d'infrastructures, avec la participation pleine et effective des peuples autochtones. UN وأي مبادرات قانونية و/أو سياساتية تهدف إلى حماية أو نفع أصحاب معارف الشعوب الأصلية لا بد أن تتم مواءمتها مع الاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية والقيود على مواردها، وأن تشمل برامج لبناء القدرات، ومبادرات للتوثيق، وتطويرا أوسع نطاقا للهياكل الأساسية، مع المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية.
    7. Demande instamment aux États Membres de promouvoir la participation pleine et effective des jeunes et des mouvements de jeunesse aux décisions qui les concernent, notamment par des politiques, des programmes et des activités élaborés, mis en œuvre et contrôlés constamment, mais surtout en temps de crise ; UN 7 - تحث الدول الأعضاء على تشجيع مشاركة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب على نحو تام وفعال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهم، بما يشمل وضع السياسات والبرامج والأنشطة في جميع الأوقات، وبخاصة أثناء الأزمات، وتنفيذها ورصدها؛
    La mondialisation devrait être profitable à tous, de façon équitable, et il est impératif que des politiques et des mesures de portée nationale et internationale soient formulées et mises en oeuvre avec la participation pleine et effective des pays en développement et des pays en transition pour aider ces pays à réagir efficacement à ces défis et perspectives. UN وثمة حاجة قوية لاعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، وأن تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من قبل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة استجابة فعالة لهذه التحديات والفرص.
    13. La Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ont souligné que l'extrême pauvreté généralisée s'opposait à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme. UN 13- ركز إعلان وبرنامج عمل فيينا على أن انتشار الفقر المدقع يتنافى والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان.
    Pondérer les méthodes économétriques et techniques restrictives dans les négociations sur le climat en appliquant les principes de regroupement et de convergence, de participation pleine et effective des peuples autochtones et de la société civile et de complémentarité des connaissances scientifiques et du savoir autochtone. UN 19 - موازنة النهج الاقتصادية القياسية والتقنية الضيقة في نطاق المفاوضات المتعلقة بالمناخ عن طريق تطبيق مبادئ التقلص والتقارب، والمشاركة الكاملة والفعلية للسكان الأصليين والمجتمع المدني وتكامل المعرفة العلمية ومعارف السكان الأصليين.
    Consciente que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, est un des facteurs déterminants pour la promotion et l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    Considérant que la participation pleine et effective des jeunes, des organisations de jeunes et d'autres organisations de la société civile aux niveaux local, national, régional et international est indispensable pour assurer l'application du Programme d'action mondial et atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعترف بأن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية()، يقتضيان مشاركة تامة وفعالة من جانب الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من منظمات المجتمع المدني على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية،
    Il nous appartient, à chaque occasion, de prendre en compte ses recommandations, notamment en matière d'éducation, d'emploi, de santé, d'environnement, y compris pour ce qui a trait à la participation pleine et effective des femmes à la vie de la société et à la prise de décisions. UN فلا بــد لنا في كل مناسبة أن نأخذ في الحسبان توصياته في كل مجال، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والبيئة، وضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وفعالة في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more