"pleine jouissance de tous les" - Translation from French to Arabic

    • التمتع الكامل بجميع
        
    • التمتع الكامل بكافة
        
    • تمتعاً كاملاً بجميع
        
    • بتمتعهم الكامل بجميع
        
    • تمتعا تاما بجميع
        
    • التمتع التام بجميع
        
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بكافة حقوق الإنسان
    Soulignant la nécessité de mettre en œuvre à tous les niveaux, conformément à la Déclaration et au Programme d'action en faveur d'une culture de paix, des politiques efficaces qui favorisent la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par tous les individus et, ce faisant, les encouragent à contribuer activement à la poursuite du développement d'une culture de la paix, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تنفيذ سياسات فعالة، على جميع المستويات، وفقاً لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، من أجل تمتع كل الناس تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن ثم تشجيعهم على الإسهام النشط في مواصلة تنمية ثقافة السلام،
    970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    2. La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme 9 UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان 8
    1999/29 La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, paragraphe 2 UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، الفقرة 2
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme : projet de résolution UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Reconnaissant l'importance d'un environnement propice, au niveau national et au niveau international, à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Effet des activités et des méthodes de travail des sociétés transnationales sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, compte tenu UN أثر أنشطة وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية في التمتع الكامل بكافة حقوق الانسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، مع وضع المبادئ التوجيهيـة والقواعـد والمعاييـر الدوليـة القائمة المتعلقة
    La présentation d'un projet de résolution compromet sérieusement les efforts déployés par l'Ouzbékistan pour garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. UN وتقديم مشروع القرار هذا يقوض، إلى حد كبير، تلك الجهود التي تبذلها أوزبكستان من أجل ضمان التمتع الكامل بكافة حقوق الإنسان.
    Elle a également prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur les effets des activités et des méthodes de travail des sociétés transnationales sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, compte tenu des directives, règles et normes internationales existant sur ce sujet. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام أن يعد تقريراً عن أثر أنشطة وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية في التمتع الكامل بكافة حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير الدولية القائمة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Notre récente élection comme État membre siégeant du Conseil des droits de l'homme constitue une opportunité qui nous permet d'exercer une rôle de premier plan et de contribuer activement au travail de cet organe, afin de garantir à toutes les personnes la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN ويعتبر انتخابنا من فترة قصيرة لعضوية مجلس حقوق الإنسان فرصة تسمح لنا بممارسة دور من الطراز الأول والمساهمة بطريقة نشطة في عمل هذا الجهاز من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Conscient de la vulnérabilité particulière des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées et de la nécessité de leur garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, en les protégeant contre la négligence, les mauvais traitements, l'exploitation et la violence, UN وإذ يسلّم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمال والإيذاء والاستغلال والعنف،
    Conscient de la vulnérabilité particulière des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées et de la nécessité de leur garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, en les protégeant contre la négligence, les mauvais traitements, l'exploitation et la violence, UN وإذ يسلم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمـال والاعتداء والاستغلال والعنف،
    970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, force est de constater qu'il reste beaucoup de chemin à parcourir pour parvenir à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme pour tous. UN 31 - وقال إنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان تمتع جميع الأفراد تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان.
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more