"pleine jouissance des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • التمتع التام بحقوق
        
    • التمتع الكامل بجميع حقوق
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوق
        
    • بالتمتع الكامل بحقوق
        
    • تمتعهم الكامل بحقوق
        
    • تمتعا كاملا بحقوق
        
    Elles avaient une nouvelle Constitution qui garantissait à tous la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ووضعت ملديف دستوراً جديداً يكفل لجميع الأفراد التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La corruption, en particulier, restait un problème considérable et lourd de conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme. UN فهي تعاني بوجه خاص من مشكلة الفساد وما ينجر عنها من أثر سلبي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد.
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à atténuer les coûts et les effets des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وطلبت كوستاريكا معلومات عن التدابير المتخذة للتخفيف من تكاليف تغير المناخ وآثاره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale, pour sa part, doit accentuer ses efforts pour éliminer les injustices et les inégalités qui empêchent la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يضاعف جهوده للقضاء على اﻹجحاف واللامساواة التي تحول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان.
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Elle empêche la pleine jouissance des droits de l'homme et la possibilité d'assumer ses responsabilités; UN ويحرمه من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان ومن امكانية اضطلاعه بمسؤولياته؛
    147. Les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: UN 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي:
    Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la pleine jouissance des droits de l'homme et sur la sécurité des pays. UN بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان.
    La pleine jouissance des droits de l'homme demeure la pierre angulaire de toute structure démocratique et constitue l'essence de la condition humaine. UN لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية.
    Nomination d'un commentateur des directives à proposer dans le rapport final sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN تعيين معلق على المبادئ التوجيهية المقترح إدراجها في التقرير النهائي عن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels UN الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels UN الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La corruption et ses conséquences pour la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels UN الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وخاصةً الحقوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية
    Oman voit dans les inégalités qui existent entre les États et entre les personnes un obstacle majeur à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وترى عمان أن أوجه التفاوت في ما بين الدول وداخل الدول وبين الأفراد تشكل عائقا كبيرا أمام التمتع التام بحقوق الإنسان.
    Il a relevé que certains obstacles s'opposaient encore à la pleine jouissance des droits de l'homme, en particulier pour des minorités comme les Roms. UN وأشارت إلى وجود عراقيل لا تزال تحول دون التمتع التام بحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالأقليات مثل جماعة الروما.
    Une interprétation plus large de ces limites, comme celle qui a été récemment proposée dans des enceintes internationales, ne serait pas conforme aux instruments internationaux en vigueur et compromettrait en définitive la pleine jouissance des droits de l'homme. UN فتفسير هذه القيود تفسيراً واسعاً، على نحو ما اقترح مؤخراً في محافل دولية، أمر لا ينسجم مع الصكوك الدولية المعمول بها حالياً ومن شأنه أن يشكل في نهاية المطاف خطراً على التمتع التام بحقوق الإنسان.
    La mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance des droits de l'homme UN العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Engageant le Gouvernement sri-lankais à s'acquitter des engagements qu'il a pris publiquement, notamment s'agissant du transfert des pouvoirs politiques, qui fait partie intégrante de la réconciliation et de la pleine jouissance des droits de l'homme par tous les membres de la population, UN وإذ يهيب بحكومة سري لانكا أن تفي بالالتزامات التي قطعتها علناً، بما فيها الالتزامات المتعلقة بنقل السلطة السياسية، وهو أمر ضروري لإتمام المصالحة وتمتع سكان البلد كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    Il conviendrait aussi d'envisager la possibilité de permettre aux États membres de se doter d'un régime de protection sui generis dans le domaine des produits pharmaceutiques, dont l'importance décisive pour la pleine jouissance des droits de l'homme n'est plus à démontrer. UN وينبغي التفكير مليا أيضا في السماح للدول الأعضاء بإعداد نظام للحماية من نوع خاص في مجال المستحضرات الصيدلانية، نظرا لعلاقتها الحيوية بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    79. Le Pérou a salué la ferme volonté du Guatemala d'améliorer les conditions de vie de tous les citoyens et d'assurer leur pleine jouissance des droits de l'homme. UN 79- واعترفت بيرو بالتزام غواتيمالا الراسخ بتحسين ظروف معيشة المواطنين كافة وضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Cet organe judiciaire a en fait conduit de nombreux États à revoir des pratiques qui pourraient avoir des effets négatifs sur la pleine jouissance des droits de l'homme par leurs ressortissants. UN إن هذا الجهاز القضائي أدى، في الواقع، بدول عديدة إلى إعادة النظر في ممارسات يمكن أن تكون لها آثار عكسية على تمتع مواطنيها تمتعا كاملا بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more