Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة. |
:: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. | UN | :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات. |
Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
Le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل. |
Les travaux des mécanismes de protection des droits de l'homme mettent en évidence les nombreux obstacles et problèmes qui entravent la pleine mise en œuvre des textes et instruments susmentionnés. | UN | بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل. |
Cet effort se poursuit afin de sécuriser les fonds restants nécessaires à la pleine mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | وستتواصل هذه الجهود لكفالة الحصول على الأموال المتبقية من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية. |
Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. | UN | وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع. |
Nous appelons aussi à la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. | UN | وندعو كذلك إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بأفغانستان. |
Par coopération, il faut entendre entre autres la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | ويشمل التعاون المطلوب، ضمن أمور أخرى، التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن. |
Nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Mongolie, pour sa part, s'efforce de mettre en place une telle politique en vue de garantir la pleine mise en œuvre de ses OMD. | UN | ومن جانبها تسعى منغوليا إلى تنفيذ تلك السياسة بغية كفالة التنفيذ الكامل لأهدافها. |
Le fait que la section du plan d'action consacrée au désarmement nucléaire soit modeste rend sa pleine mise en œuvre d'autant plus importante. | UN | والنطاق المتواضع للقسم المكرس في خطة العمل لنزع السلاح النووي يجعل التنفيذ الكامل أكثر أهمية. |
Elle réitère son appui à l'adoption d'un efficace mécanisme de suivi, qui rendrait possible la pleine mise en œuvre du Programme d'action, qui a permis d'obtenir quelques résultats. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لآلية متابعة فعالة من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، الذي أحرز بعض النتائج. |
Elle ne doutait pas que la pleine mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohrid permettrait de renforcer les droits des minorités. | UN | وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات. |
Le Comité a pris acte de la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles, et en particulier aux ouragans, qui avaient fait obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
L'UE reste attachée à la pleine mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بتنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً. |
La Norvège invite tous les États qui ne l'ont pas encore signée à y accéder et à faire porter leur attention sur l'importance au plan humanitaire que revêt sa pleine mise en œuvre. | UN | إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها. |
Les décisions tendant à octroyer des dérogations à la mesure de gel des avoirs et à l'interdiction de voyager auront vraisemblablement un effet majeur en termes de promotion d'un processus politique en Afghanistan, à l'instar de la pleine mise en œuvre des mesures. | UN | فمن المرجح أن تخلف إقرارات بشأن منح الإعفاءات من تدبير تجميد الأصول وحظر السفر أثرا كبيرا على تعزيز العملية السياسية في أفغانستان بنفس القدر الذي سيخلفه التطبيق الكامل للتدابير. |
Une telle responsabilité est supposée assurer non seulement l'appropriation des résolutions par leurs auteurs, mais également leur pleine mise en œuvre. | UN | والمقصود من مثل هذه المسؤولية لا مجرد أن تكون لدينا قرارات، وإنما كذلك تنفيذها الكامل. |
Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent quant à l'élaboration d'un réseau des pratiques optimales sur le terrain, encourage sa pleine mise en œuvre et se dit favorable à la création de fonctions relatives aux enseignements tirés dans toutes les missions. | UN | 98 - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في إنشاء شبكة لأفضل الممارسات على الصعيد الميداني، وتشجع على تطويرها بالكامل وتؤيد إنشاء قدرة للدروس المستخلصة في كل الوحدات. |
La Côte d'Ivoire continuera de travailler en ce sens pour parvenir à la pleine mise en œuvre de ces résolutions concernant le blocus, qui continue de peser sur Cuba et le peuple cubain. | UN | وستواصل كوت ديفوار العمل، في هذا الإطار، إلى أن تنفذ تنفيذا كاملا هذه القرارات المتعلقة بالحصار الذي ما زال جاثما على كوبا وشعبها. |
Nous appuyons l'universalisation des régimes de désarmement et de non-prolifération, ainsi que celle des instruments pour l'élimination du terrorisme, le renforcement de leur efficacité et leur pleine mise en œuvre. | UN | ونؤيد إضفاء الطابع العالمي على نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار، وأيضا أدوات قمع الإرهاب، وتعزيز فعاليتها وكفالة تنفيذها التام. |
Les Fidji sont attachées à ce plan multisectoriel et à sa pleine mise en œuvre au cours des prochaines années. | UN | إن فيجي، كدولة، ملتزمة بهذه الخطة المتعددة القطاعات وتنفيذها الكامل خلال السنوات القليلة القادمة. |