"pleine mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الكامل
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • التطبيق الكامل
        
    • تنفيذها الكامل
        
    • تطويرها بالكامل
        
    • تنفذ تنفيذا كاملا
        
    • وتنفيذهما الكامل
        
    • وتطبيقها بالكامل
        
    • تنفيذها التام
        
    • وتنفيذها الكامل
        
    Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La pleine mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation est une priorité importante pour aller de l'avant. UN ويعد التنفيذ الكامل لنظام الإدارة والمساءلة إحدى الأولويات الهامة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المرحلة المقبلة.
    :: De protéger les droits humains des femmes et de promouvoir la pleine mise en œuvre de toutes les obligations. UN :: حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات.
    Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. UN كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال.
    Le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. UN وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل.
    Les travaux des mécanismes de protection des droits de l'homme mettent en évidence les nombreux obstacles et problèmes qui entravent la pleine mise en œuvre des textes et instruments susmentionnés. UN بيد أن الاستنتاجات التي توصلت إليها آليات حقوق الإنسان تُظهر العديد من التحديات والعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل.
    Cet effort se poursuit afin de sécuriser les fonds restants nécessaires à la pleine mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN وستتواصل هذه الجهود لكفالة الحصول على الأموال المتبقية من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية.
    Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. UN وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع.
    Nous appelons aussi à la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan. UN وندعو كذلك إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بأفغانستان.
    Par coopération, il faut entendre entre autres la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. UN ويشمل التعاون المطلوب، ضمن أمور أخرى، التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن.
    Nous demandons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Mongolie, pour sa part, s'efforce de mettre en place une telle politique en vue de garantir la pleine mise en œuvre de ses OMD. UN ومن جانبها تسعى منغوليا إلى تنفيذ تلك السياسة بغية كفالة التنفيذ الكامل لأهدافها.
    Le fait que la section du plan d'action consacrée au désarmement nucléaire soit modeste rend sa pleine mise en œuvre d'autant plus importante. UN والنطاق المتواضع للقسم المكرس في خطة العمل لنزع السلاح النووي يجعل التنفيذ الكامل أكثر أهمية.
    Elle réitère son appui à l'adoption d'un efficace mécanisme de suivi, qui rendrait possible la pleine mise en œuvre du Programme d'action, qui a permis d'obtenir quelques résultats. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لآلية متابعة فعالة من شأنها أن تضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، الذي أحرز بعض النتائج.
    Elle ne doutait pas que la pleine mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohrid permettrait de renforcer les droits des minorités. UN وأعربت هنغاريا عن اقتناعها بأن التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد الإطاري سيسهم في تعزيز حقوق الأقليات.
    Le Comité a pris acte de la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles, et en particulier aux ouragans, qui avaient fait obstacle à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى هشاشة غرينادا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وبخاصة الأعاصير، وهو ما حال دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر.
    L'UE reste attachée à la pleine mise en œuvre du Programme d'action. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بتنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً.
    La Norvège invite tous les États qui ne l'ont pas encore signée à y accéder et à faire porter leur attention sur l'importance au plan humanitaire que revêt sa pleine mise en œuvre. UN إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها.
    Les décisions tendant à octroyer des dérogations à la mesure de gel des avoirs et à l'interdiction de voyager auront vraisemblablement un effet majeur en termes de promotion d'un processus politique en Afghanistan, à l'instar de la pleine mise en œuvre des mesures. UN فمن المرجح أن تخلف إقرارات بشأن منح الإعفاءات من تدبير تجميد الأصول وحظر السفر أثرا كبيرا على تعزيز العملية السياسية في أفغانستان بنفس القدر الذي سيخلفه التطبيق الكامل للتدابير.
    Une telle responsabilité est supposée assurer non seulement l'appropriation des résolutions par leurs auteurs, mais également leur pleine mise en œuvre. UN والمقصود من مثل هذه المسؤولية لا مجرد أن تكون لدينا قرارات، وإنما كذلك تنفيذها الكامل.
    Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent quant à l'élaboration d'un réseau des pratiques optimales sur le terrain, encourage sa pleine mise en œuvre et se dit favorable à la création de fonctions relatives aux enseignements tirés dans toutes les missions. UN 98 - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في إنشاء شبكة لأفضل الممارسات على الصعيد الميداني، وتشجع على تطويرها بالكامل وتؤيد إنشاء قدرة للدروس المستخلصة في كل الوحدات.
    La Côte d'Ivoire continuera de travailler en ce sens pour parvenir à la pleine mise en œuvre de ces résolutions concernant le blocus, qui continue de peser sur Cuba et le peuple cubain. UN وستواصل كوت ديفوار العمل، في هذا الإطار، إلى أن تنفذ تنفيذا كاملا هذه القرارات المتعلقة بالحصار الذي ما زال جاثما على كوبا وشعبها.
    Nous appuyons l'universalisation des régimes de désarmement et de non-prolifération, ainsi que celle des instruments pour l'élimination du terrorisme, le renforcement de leur efficacité et leur pleine mise en œuvre. UN ونؤيد إضفاء الطابع العالمي على نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار، وأيضا أدوات قمع الإرهاب، وتعزيز فعاليتها وكفالة تنفيذها التام.
    Les Fidji sont attachées à ce plan multisectoriel et à sa pleine mise en œuvre au cours des prochaines années. UN إن فيجي، كدولة، ملتزمة بهذه الخطة المتعددة القطاعات وتنفيذها الكامل خلال السنوات القليلة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more