"pleinement à la vie économique" - Translation from French to Arabic

    • الكاملة في الحياة الاقتصادية
        
    • التامة في المجالات الاقتصادية
        
    • تامة في الاقتصاد
        
    • التامة في الحياة الاقتصادية
        
    • في السياق العام للعملية الاقتصادية
        
    Notre but est d'aider les femmes et les filles pour leur donner les moyens de participer pleinement à la vie économique et sociale du pays. UN إن هدفنا هو كفالة مساعدة النساء والبنات على المساهمة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Beaucoup d'entre elles vivent dans la pauvreté lorsqu'on les empêche de participer pleinement à la vie économique et sociale de leurs communautés. UN وكثيرون منهم يعيشون في حالة فقر بسبب منعهم من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم.
    Tous doivent jouir d'une couverture économique et sociale adéquate pour pouvoir participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique de leur pays. UN وينبغي أن تتوافر للجميع المقومات الاقتصادية والاجتماعية التي تكفي لتمكينهم من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لبلدانهم.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Cela signifie que les femmes devraient participer pleinement à la vie économique et politique, en particulier dans les institutions juridiques et judiciaires et occuper des postes décisionnels de haut niveau, ce qui leur permettrait d'influer sur les décisions touchant directement la protection des femmes et des enfants. UN وهذا يعني أن المرأة ينبغي أن تتمتع بمشاركة تامة في الاقتصاد وفي الحكومة، وخاصة في المؤسسات القانونية والقضائية، وكذلك ضمان شغلها مناصب صنع القرار العليا التي تسمح لها بالتأثير تأثيرا مباشرا على القرارات التي تمس رفاهية المرأة والطفل.
    En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،
    Ce grand nombre de jeunes est un atout pour ces pays, et ils devraient avoir la possibilité de participer pleinement à la vie économique, sociale et politique. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ce grand nombre de jeunes est un atout pour ces pays, et ils devraient avoir la possibilité de participer pleinement à la vie économique, sociale et politique. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ce grand nombre de jeunes est un atout pour ces pays, et ils devraient avoir la possibilité de participer pleinement à la vie économique, sociale et politique. UN وتشكل الأعداد الكبيرة من الشباب رصيدا لأقل البلدان نموا، ومن ثم، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    138. La réduction de la pauvreté ne sera effective et durable que lorsque les pauvres auront la possibilité de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique de l'Afghanistan. UN 138- إن الحد من الفقر لن يحقق فعاليته واستدامته إلا عند تمكين الفقراء من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لأفغانستان.
    Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système scolaire et à de moindres possibilités pour les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN وهناك حالات، تواجه فيها الفتيات عوائق أكثر حدةً، بسبب تقديم الذكور عليهن في التعليم، في بعض الأحيان، الأمر الذي يفضي إلى حلقة مفرغة تسفر عن إقصاء شديد للفتيات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui abouti à l'exclusion totale du système scolaire et aux moindres possibilités qu'ont les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN ففي بعض الحالات، حيث تكون العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم أكبر بالنسبة إلى البنات، بسبب إعطاء الأولوية لتعليم البنين في بعض الأحيان، تنتج عن ذلك حلقة مفرغة تؤدي إلى إقصاء شديد للبنات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن من أجل المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Dans certains cas, les obstacles se cumulent pour les filles, parfois en raison de la priorité accordée à l'éducation des garçons, créant un cercle vicieux qui aboutit à l'exclusion totale du système scolaire et à de moindres possibilités pour les filles de participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN وهناك حالات، تواجه فيها الفتيات عوائق أكثر حدةً، بسبب تقديم الذكور عليهن في التعليم، في بعض الأحيان، الأمر الذي يفضي إلى حلقة مفرغة تسفر عن إقصاء شديد للفتيات في مجال التعليم وتضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Dans certains cas, ces problèmes d'accès à l'éducation sont aggravés, en raison parfois du fait que l'éducation des garçons est prioritaire, ce qui crée un cercle vicieux dans lequel les filles sont complètement exclues du système scolaire et peuvent moins que les garçons de leur communauté participer pleinement à la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN ففي بعض الحالات، تتعاظم العقبات التي تحول دون حصول البنات على التعليم وذلك بسبب إعطاء الأولوية لتعليم البنين أحياناً، فتنتج عن ذلك حلقة مفرغة تؤدي إلى إقصاء شديد للبنات من التعليم وإلى تضاؤل فرصهن في المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    La réduction de la pauvreté passe donc par un contrat social de transformation favorisant une société inclusive soutenue par les institutions et les structures systémiques et les processus nécessaires pour permettre aux personnes de participer pleinement à la vie économique, sociale et politique. UN 42 - ولذلك، يقتضي النجاح في تحقيق الحد من الفقر عقدا اجتماعيا تحوُّليا يعزز إقامة مجتمع شامل تدعمه المؤسسات والهياكل النظُمية والعمليات اللازمة لتمكين الناس من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4- وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Cela signifie que les femmes devraient participer pleinement à la vie économique et politique, en particulier dans les institutions juridiques et judiciaires et occuper des postes décisionnels de haut niveau, ce qui leur permettrait d'influer sur les décisions touchant directement la protection des femmes et des enfants. UN وهذا يعني أن المرأة ينبغي أن تتمتع بمشاركة تامة في الاقتصاد وفي الحكومة، وخاصة في المؤسسات القانونية والقضائية، وكذلك ضمان شغلها مناصب صنع القرار العليا التي تسمح لها بالتأثير مباشرة على القرارات التي تمس رفاهية المرأة والطفل.
    En conséquence, il faut que les citoyens aient le droit et la capacité de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale de leur pays. UN ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك.
    Notant également que les programmes de microcrédit se sont avérés un moyen efficace de libérer les gens du joug de la pauvreté, et leur ont permis de participer de plus en plus pleinement à la vie économique et politique de leur pays, UN وإذ تلاحظ أيضا أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أثبتت أنها أداة فعالة في إعتاق الناس من إسار الفقر، وأدت إلى زيادة مشاركتهم في السياق العام للعملية الاقتصادية والسياسية في المجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more