"pleinement à la vie de la société" - Translation from French to Arabic

    • الكاملة في المجتمع
        
    • التامة في حياة المجتمع
        
    • بالكامل في المجتمع
        
    • الكاملة في الحياة
        
    • التامة في المجتمع
        
    • كاملة في المجتمع
        
    Ils devraient également prendre les moyens pour que les personnes handicapées jouissent de chances égales et puissent participer pleinement à la vie de la société. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La législation nationale ne comprend pas de disposition expresse empêchant les personnes handicapées de participer pleinement à la vie de la société et de gérer leurs affaires personnelles, comme le fait de contracter un prêt bancaire ou hypothécaire. UN وما من أحكام صريحة في تشريع جزر كُوك تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في المجتمع والتصرف بشؤونهم الخاصة، من قبيل طلب القروض المصرفية، أو الرهون.
    L'absence de statistiques ainsi ventilées a de graves incidences sur les droits des femmes d'avoir accès aux ressources et de participer pleinement à la vie de la société. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Les jeunes du monde entier, quels que soient le niveau de développement et le contexte socio-économique du pays où ils vivent, aspirent à participer pleinement à la vie de la société. UN فالشبــاب في جميع أنحاء العالم، الذين يعيشون في بلدان تمر بمراحل إنمائية مختلفة وفي أوضاع اجتماعية - اقتصادية مختلفة، يتطلعون إلى المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Le but est d'assurer la prise en compte des questions, préoccupations et intérêts particuliers de ces groupes lors de l'élaboration des politiques, afin qu'ils puissent participer pleinement à la vie de la société et contribuer activement au développement national. UN ويتمثل الهدف في دمج القضايا والشواغل والمصالح التي تهم بالذات هذه الفئات في صلب عملية صنع السياسات بحيث تصبح هذه الفئات عناصر تشارك بالكامل في المجتمع وتسهم بصورة فعالة في التنمية الوطنية.
    L'aide personnelle favorise l'inclusion car elle aide les personnes handicapées à participer pleinement à la vie de la société. UN 33- تعزز المساعدة الشخصية الإدماج من خلال دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية.
    Sans travail décent, on ne peut participer pleinement à la vie de la société ou de jouir de ses droits et de s'acquitter de ses responsabilités. UN وبدون عمل لائق يقل احتمال المشاركة التامة في المجتمع أو تمتع الفرد بحقوقه والقيام بمسؤولياته.
    Elle fait valoir qu'il est nécessaire d'adopter des approches différentes pour répondre comme il convient à ces besoins divers afin de faire en sorte que tous les citoyens puissent participer pleinement à la vie de la société. UN ويعلن الميثاق ضرورة اعتماد نهج مختلفة للاستجابة الصحيحة لهذه الاحتياجات المتغيرة بغية ضمان إمكانية مشاركة جميع الناس مشاركة كاملة في المجتمع.
    Cependant, les chances qu'elles ont de s'écarter du schéma traditionnel sont réduites du simple fait que d'une manière générale, les Roms ont peu de chances de progresser socialement ou de participer pleinement à la vie de la société. UN غير أن فرص خروج نساء الروما من مركزهن التقليدي تتقلص لمجرد أن الروما المستبعدين بصفة عامة قلما يحظون بغرض التقدم الاجتماعي أو المشاركة الكاملة في المجتمع.
    1. Renforcement des capacités, afin que chaque Mexicain ait la possibilité d'accéder à une éducation de qualité, aux services de santé et à des niveaux nutritionnels suffisants, qui lui permettent de participer pleinement à la vie de la société. UN 1- تعزيز القدرات من أجل إتاحة الفرصة أمام كل مواطن لتعليم من نوعية جيدة وخدمات صحية تتسم بالكفاءة ومستويات تغذية تمكنه من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le Comité a exprimé une préférence générale pour que les États reconnaissent l'importance de l'accès des handicapés au marché du travail non protégé afin de leur permettre d'être autonomes et de participer pleinement à la vie de la société. UN 96 - وأعربت اللجنة عن أنها تحبذ عموما أن تسلم الدول بأهمية إفادة المعوقين من سوق العمل المفتوحة، من أجل تأهيلهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Constatant avec préoccupation la persistance, dans de nombreuses régions du monde, d'une marginalisation sociale et économique des Roms qui nuit au respect de leurs droits de l'homme, alimente les préjugés et empêche les Roms de participer pleinement à la vie de la société et d'exercer effectivement leurs responsabilités civiques, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن أفراد الروما ما زالوا يعانون من التهميش الاجتماعي والاقتصادي في أنحاء كثيرة من العالم، مما يقوّض احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم ويؤدِّي إلى تفشّي التحيّز ضدهم ويحول دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع وممارسة مسؤولياتهم المدنية ممارسة فعّالة،
    Constatant avec préoccupation la persistance, dans de nombreuses régions du monde, d'une marginalisation sociale et économique des Roms qui nuit au respect de leurs droits de l'homme, alimente les préjugés et empêche les Roms de participer pleinement à la vie de la société et d'exercer effectivement leurs responsabilités civiques, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن أفراد الروما ما زالوا يعانون من التهميش الاجتماعي والاقتصادي في أنحاء كثيرة من العالم، مما يقوّض احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم ويؤدِّي إلى تفشّي التحيّز ضدهم ويحول دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع وممارسة مسؤولياتهم المدنية ممارسة فعّالة،
    18. Estime qu'il est urgent de supprimer les barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous, en insistant sur les mesures répondant aux besoins et servant les intérêts de ceux que des difficultés empêchent de participer pleinement à la vie de la société ; UN 18 - يدرك الحاجة الماسة لإزالة الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إيجاد مجتمع متاح للجميع، مع التأكيد بوجه خاص على تدابير استيفاء احتياجات الفئات التي تواجه عقبات في سبيل المشاركة الكاملة في المجتمع وخدمة مصالحها؛
    j) Faire en sorte que les filles et les jeunes femmes aient un accès égal à l'éducation et à l'emploi et participent pleinement à la vie de la société. UN )ي( تعزيز حصول الفتيات والشابات على فرص متكافئة للتعليم والعمل ومشاركتهن التامة في حياة المجتمع.
    18. Estime qu'il est urgent de supprimer les barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous, en insistant sur les mesures répondant aux besoins et servant les intérêts de ceux que des difficultés empêchent de participer pleinement à la vie de la société ; UN 18 - يسلم بالضرورة الملحة لإزالة العقبات المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع يهيئ الفرص للجميع، مع التشديد بوجه خاص على اتخاذ تدابير تفي باحتياجات الفئات التي تواجه عقبات تحول دون مشاركتها بالكامل في المجتمع وتخدم مصالحها؛
    Mme Morgan Sotomayor (Mexique) dit que la politique de développement social de son pays vise à multiplier les options, les libertés et les moyens offerts à la population, de sorte que celle-ci participe pleinement à la vie de la société et puisse s'exprimer lors de la prise de décisions qui concernent directement sa vie. UN 27 - السيدة مرجان سوتوماير (المكسيك)، قالت إن سياسة بلدها للتنمية الاجتماعية ترتكز على توسيع نطاق خيارات السكان، وحرياتهم العامة وقدراتهم لتمكينهم من الاشتراك بالكامل في المجتمع والتعبير عن رأيهم في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    En outre, elle s'engage à intensifier les activités ayant pour but d'améliorer la situation des personnes handicapées en créant des instruments visant à éliminer les obstacles qui ne permettent pas aux personnes handicapées de participer pleinement à la vie de la société et à avoir un accès égal aux services publics. UN ثم إن بولندا ستكثف جهودها لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بإنشاء آليات تسهل مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية وتأمين تكافؤ فرص وصولهم إلى الخدمات العامة.
    Elle a pour mandat d'améliorer les moyens de subsistance des handicapés de tous les groupes ethniques, de protéger et de promouvoir leurs droits, de leur assurer l'accès aux services et aux possibilités d'autodéveloppement, de subvenir aux besoins de leur famille et de participer pleinement à la vie de la société ainsi qu'à la prospérité nationale. UN وهي مكلفة بتحسين سبل معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية وتعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص في كافة الأقليات الإثنية، وتأمين حصولهم على خدمات وفرص التطور الذاتي، ومشاركة العائلات بصورة كاملة في المجتمع وكذلك في تحقيق الرخاء الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more