"pleinement avec la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الكامل مع المجتمع الدولي
        
    • التام مع المجتمع الدولي
        
    • كاملا مع المجتمع الدولي
        
    • كاملاً مع المجتمع الدولي
        
    Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. UN وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Elle renouvelle, une fois encore, les engagements de son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale. UN ومرة أخرى، نؤكد من جديد على التزام حكومتنا بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي.
    La CARICOM renouvelle, une fois de plus, son engagement de coopérer pleinement avec la communauté internationale aux fins d'endiguer ce fléau. UN وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة.
    Elles se tiennent prêtes à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour faire face à la menace terroriste à l'échelle mondiale car elles aspirent à un monde plus paisible. UN وهي، إذ تتوق إلى إفشاء روح السلام في العالم، تقف على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع المجتمع الدولي لتبديد شبح الإرهاب من على وجه الأرض.
    La Jamaïque réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit international. UN تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي.
    Mon gouvernement coopère pleinement avec la communauté internationale en apportant aux réfugiés et aux personnes déplacées au Rwanda une assistance humanitaire et en contribuant à l'instauration d'un environnement propice au rapatriement rapide des réfugiés. UN وحكومتي تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بتقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الروانديين وكذلك بتيسير إيجاد بيئة مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى أوطانهم مبكرا.
    Je prie très instamment les autorités serbes de mettre un terme aux arrestations arbitraires et de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وأنا أحث بقوة السلطات الصربية على أن توقف ممارسة الاعتقال التعسفي وتُبدي تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le pays entendait continuer de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Ces handicaps ne nous ont toutefois pas détournés de notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale en instituant des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique, y compris la privatisation. UN غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache à cette question, le Gouvernement chypriote est disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale à la lutte contre les stupéfiants. UN وأضاف أن الحكومة القبرصية إذ تؤكد من جديد اهتمامها بهذه المسألة تعرب عن استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة المخدرات.
    6. Je demande instamment aux dirigeants des factions de coopérer pleinement avec la communauté internationale à la recherche d'une solution pacifique de la crise. UN ٦ - وأحث قادة الفصائل على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    4. Le Soudan se déclare disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans ses efforts visant à poursuivre les trois accusés à l'étranger. UN ٤ - إن السودان يؤكد على استعداده للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي وذلك في إطار تعقب المتهمين الثلاثة خارج السودان.
    Je voudrais réitérer l'engagement de mon pays à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour combattre le fléau du terrorisme, qui a une incidence directe et indirecte sur la vie de tous les citoyens ordinaires et innocents. UN وأود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي لمكافحة كارثة الإرهاب التي تخلّف أثرا مباشرا وغير مباشر على حياة الأشخاص العاديين والأبرياء.
    La délégation uruguayenne s'abstiendra donc de voter le projet de résolution; elle prie néanmoins instamment l'Iran de coopérer pleinement avec la communauté internationale et de faciliter l'accès sur son territoire des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. UN وسيمتنع وفد بلده عن التصويت على مشروع القرار؛ غير أنه يحث إيران على التعاون التام مع المجتمع الدولي وتيسير وصول المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour réaffirmer le ferme attachement du Myanmar à la lutte contre le terrorisme, ainsi que notre détermination à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans le domaine du contre-terrorisme. UN وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكـد من جديد التـزام ميانمار القوي بمكافحة الإرهاب وعزمها على التعاون التام مع المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    La République du Congo, déterminée à prendre en compte les objectifs du Programme d'action dans le cadre de l'élaboration de ces plans et programmes de développement économique et social, réaffirme ici sa disponibilité à coopérer pleinement avec la communauté internationale dans le cadre de l'exécution de ce Programme. UN إن جمهورية الكونغو عاقدة العزم على أن تأخذ أهداف برنامج العمل في الحسبان لدى وضع خططها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. وها نحن هنا نؤكد من جديد استعدادنا للتعاون التام مع المجتمع الدولي في تنفيذ البرنامج.
    Le Représentant permanent du Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لانكا تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka a réaffirmé l'engagement pris par son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale et le Groupe de travail en vue de mettre fin aux violations et aux sévices dont sont victimes les enfants pris dans le conflit. UN 8 - كرر الممثل الدائم لسري لانكا التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
    Le Monténégro est fermement résolu à renforcer ses orientations démocratiques; à poursuivre ses efforts sur la voie des réformes et du développement économique et à coopérer pleinement avec la communauté internationale, ainsi qu'à s'intégrer dans les structures et processus européens. UN ويلتزم الجبل الأسود بقوة بتعزيز المسار الديمقراطي وإدخال التحويلات اللازمة وتنمية الاقتصاد والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي والانضمام إلى عمليات وهياكل الاتحاد الأوروبي.
    Le Canada invite en outre la Russie à s'acquitter de ses obligations internationales, à reconsidérer ses actions et à coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique de la crise en Géorgie. UN وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية.
    Le pays entendait continuer de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more