"pleinement la protection" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الكاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • حماية كاملة
        
    • بشكل كامل حماية
        
    • التام لحماية
        
    vi) Exige de Belgrade qu'elle reconnaisse la nécessité de garantir pleinement la protection des vies humaines et qu'elle respecte les droits et les biens de tous les habitants du Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    vi) Exige de Belgrade qu’elle reconnaisse la nécessité de garantir pleinement la protection des vies humaines et qu’elle respecte les droits et les biens de tous les habitants du Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Les participants ont souligné qu'un engagement politique et financier renouvelé était nécessaire pour assurer pleinement la protection des personnes déplacées. UN وأكد المشاركون ضرورة تجديد الالتزام السياسي والمالي لكفالة الحماية الكاملة للمشردين داخليا.
    Il insiste sur l'obligation faite aux États d'assurer pleinement la protection de ceux qui participent ou cherchent à participer aux travaux d'instances multilatérales. UN ويؤكد التزام الدول بأن توفر الحماية التامة لأولئك الذين يشاركون أو يسعون للمشاركة في الميادين المتعددة الأطراف.
    Ce sont des étapes importantes, mais des efforts supplémentaires harmonisés seront nécessaires pour permettre de renforcer les capacités du Gouvernement à garantir pleinement la protection de la population dans les années à venir. UN وهذه خطوات هامة، ولكن من الضروري بذل جهود إضافية منسقة للمساعدة في بناء قدرات الحكومة لضمان توفير حماية كاملة للسكان في السنوات المقبلة.
    La prévention de la transmission du VIH et la réduction de l'impact du VIH/sida en Pologne garantissent pleinement la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ويضمن منع انتقال الفيروس وتخفيض اثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا بشكل كامل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Représentant spécial continuera à apporter son aide au Gouvernement pour qu'il parvienne, comme il s'y efforce, à assurer pleinement la protection des droits de l'homme au Cambodge. UN وسيواصل الممثل الخاص تقديم مساعدته لﻹسهام في نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Le Comité engage aussi les autorités à arrêter des mesures strictes pour assurer pleinement la protection des droits des personnes considérées comme étant socialement indésirables, en particulier leurs droits au titre des articles 6 et 7 du Pacte. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و ٧ من العهد.
    L'Azerbaïdjan souligne en outre combien il est important, dans un monde de plus en plus interconnecté, de réguler les flux migratoires et d'assurer pleinement la protection des droits des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت أذربيجان على أهمية تنظيم عمليات الهجرة وضمان الحماية الكاملة لحقوق المهاجرين في عالم آخذ بالعولمة.
    L'État partie devrait modifier sa législation de façon à garantir pleinement la protection de la vie de famille des étrangers résidents et non résidents frappés d'une peine accessoire d'expulsion. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها بغية ضمان الحماية الكاملة لحياة أسر الأجانب المقيمين وغير المقيمين المحكوم عليهم بعقوبة تبعية.
    Le Comité engage aussi les autorités à arrêter des mesures strictes pour assurer pleinement la protection des droits des personnes considérées comme étant socialement indésirables, en particulier leurs droits au titre des articles 6 et 7 du Pacte. UN كما تحث اللجنة السلطات على اعتماد تدابير صارمة من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق ضحايا " التطهير الاجتماعي " ، ولا سيما حقوقهم بموجب المادتين ٦ و٧ من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir pleinement la protection contre les actes de discrimination tendant à porter atteinte à la liberté syndicale, notamment en imposant des sanctions suffisamment dissuasives aux employeurs qui violent les droits des travailleurs de créer un syndicat ou de s'y affilier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة من أفعال التمييز المناهضة للانتماء النقابي، وذلك بوسائل منها فرض عقوبات رادعة بالقدر الكافي على أرباب العمل الذين ينتهكون حقوق العمال في إنشاء النقابات أو الانضمام إليها.
    52. Le Comité invite instamment l'État partie, en vertu de la loi contre la discrimination, à assurer pleinement la protection contre toute discrimination pour des motifs liés à l'appartenance ethnique, au handicap, à la religion ou aux convictions, ou à l'orientation sexuelle. UN 52- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحماية الكاملة من التمييز القائم على الأصل الإثني أو الإعاقة أو الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية، بموجب قانون مكافحة التمييز.
    h) D'assurer pleinement la protection des défenseurs et organismes de défense des droits de l'homme non gouvernementaux; UN (ح) ضمان الحماية الكاملة للأفراد والمنظمات غير الحكوميين المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    114. Il importe de mettre en place une présence internationale suffisante et efficace pour surveiller le respect des normes des droits de l'homme et du droit humanitaire par toutes les parties et faire rapport régulièrement à ce sujet afin de garantir pleinement la protection des droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN 114- ويتعين إقرار وجود دولي مناسب وفعال لرصد امتثال جميع الأطراف لمعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي والإبلاغ المنتظم عنه بغية كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للناس في الأراضي المحتلة.
    h) D'assurer pleinement la protection des défenseurs et organismes de défense des droits de l'homme non gouvernementaux; UN (ح) ضمان الحماية الكاملة للأفراد والمنظمات غير الحكوميين المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    En outre, compte tenu du statut particulier de ces deux territoires autonomes, le Comité considère que l'incorporation de la Convention à la Constitution ou à d'autres actes législatifs appropriés assurerait pleinement la protection des citoyens du Royaume du Danemark. UN كما أنه بالنظر إلى الوضع الخاص لهذين الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي والمستقلين، فإن اللجنة تعتبر أن إدماج الاتفاقية في الدستور أو في أي تشريع مناسب آخر سيوفر الحماية التامة لجميع المواطنين الخاضعين للسلطة الدانمركية.
    96.46 Afin d'assurer pleinement la protection des droits de l'homme de tous les Namibiens, poursuivre les sécessionnistes et les rendre comptables de leurs actes (Zimbabwe); UN 96-46- سعياً إلى توفير الحماية التامة لحقوق جميع الناميبيين، ملاحقة الانفصاليين ومحاسبتهم (زمبابوي)؛
    La Cour suprême populaire a en outre formulé des directives concernant l'octroi éventuel d'une aide financière garantissant pleinement la protection des droits des individus, y compris les femmes, qui ont des difficultés à assumer les frais d'une action en justice. UN وأصدرت أيضا المحكمة الشعبية العليا تفسيرات تتعلق بالمعونة القانونية، يمكن استخدامها لتوفير حماية كاملة للشعب، لا سيما النساء اللاتي يواجهن صعوبات اقتصادية عندما يرغبن في اللجوء إلى المحكمة.
    L'attribution à un organisme en particulier de la responsabilité sectorielle primordiale de la protection ne doit pas pour autant être interprétée comme excluant les activités de protection d'autres acteurs; au contraire, pour assurer pleinement la protection des déplacés, il faudra une étroite coopération entre les différents organismes et acteurs. UN وينبغي ألا يُفهم تكليف وكالة واحدة بالمسؤولية القطاعية الأولى عن الحماية على أنه إعاقة لأنشطة الحماية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الأخرى، بل إنه يرمي إلى ضمان حماية كاملة للمشردين داخليا، حيث سيكون التعاون الوثيق بين مختلف الوكالات والأطراف الفاعلة أمرا ضروريا.
    108.117 Poursuivre ses efforts pour garantir pleinement la protection et l'indépendance des défenseurs des droits de l'homme (Grèce); UN 108-117- مواصلة بذل الجهود لكي تُكفل بشكل كامل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان واستقلالهم (اليونان)؛
    Les préoccupations de sécurité légitimes d'Israël ne font pas de doute, mais toutes les parties sont instamment engagées à faire preuve de responsabilité, à chercher à atténuer les tensions et à assurer pleinement la protection des civils. UN ومع أن أحدا لا يشكك في الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل، فإن جميع الأطراف مدعوة إلى البرهنة على تحليها بالشعور بالمسؤولية، وإلى الحد من تصاعد التوتر، وإلى التأمين التام لحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more