En outre, nous pensons aussi qu'en principe, la responsabilité d'une réaction inspirée par un souci humanitaire incombe avant tout au gouvernement du pays intéressé, et que cette assistance doit être offerte suite à la demande du gouvernement intéressé, tout en respectant pleinement la souveraineté des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن رأينا أن القاعدة الأساسية للسياسة هو أن مسؤولية الاستجابة الإنسانية تقع قبل كل شيء على عاتق الحكومة الوطنية، وأنه ينبغي أن تكون هذه المساعدة قائمة على أساس طلب من الحكومة المعنية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدولة. |
La représentante de la Libye souligne qu'une telle coopération doit se faire en accord avec les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et avant tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et la non-immixtion dans leurs affaires internes. | UN | وشددت على ضرورة أن تتم هذه الجهود التعاونية بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
On doit cependant souligner que toutes les mesures prises en ce sens doivent être conformes aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | ومع ذلك، ينبغي التشديد على ضرورة أن يكون أي إجراء يتخذ في ذلك الصدد متفقا تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
Le Conseil doit agir en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats concernés. | UN | ولا بد أن يقوم المجلس بأعماله مع الاحترام التام لسيادة الدول المعنية وسلامتها الإقليمية. |
Pour donner de bons résultats, les mécanismes utilisés pour se prononcer sur la situation des droits de l'homme dans le monde doivent reposer sur des principes d'objectivité et de réelle coopération, être exempts de toute politisation et respecter pleinement la souveraineté nationale de chaque pays. | UN | وأوضحت أن عملية إنشاء آليات لتقييم حقوق الإنسان ذات قيمة كبيرة يجب أن تكون قائمة على الموضوعية والتعاون الحقيقي دون تسييس، وفي ظل الاحترام الكامل للسيادة الوطنية. |
En nous acquittant de ces responsabilités dans la période qui vient, nous agirons en reconnaissant et en respectant pleinement la souveraineté iraquienne. | UN | وإننا إذ نفي بهذه المسؤوليات في الفترة القادمة، فإننا نتصرف في ظل الاعتراف الكامل بسيادة العراق واحترامها. |
L'Organisation doit s'attacher à le réaliser tout en respectant pleinement la souveraineté de Haïti. | UN | ويجب عليها متابعة تلك الأهداف مع الاحترام التام للسيادة الهايتية. |
Il affirme pleinement la souveraineté des États dans le Processus et dépend des initiatives volontaires des participants. | UN | كما أنها تؤكد تماما سيادة الدول الأطراف في العملية وتستند إلى الجهود التي يبذلها المشاركون فيها بصورة طوعية. |
Cette coopération et ce respect sont essentiels pour l'accomplissement du mandat de l'ONURC et pour la réalisation de progrès vers un règlement négocié qui respecte pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantisse la sécurité et les droits de toutes les communautés. | UN | فهذا التعاون والامتثال ضروريان لتنفيذ ولاية أنكرو وﻹحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية قائمة على التفاوض تحترم احتراما تاما سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية وتكفل أمن جميع الطوائف وحقوقها. |
Le Conseil a souligné qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban et l'autorité de l'État, comme le prescrivent les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وشدد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامة أراضيه، ولسلطة الدولة اللبنانية، وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil soulignaient aussi qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban ainsi que l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de respecter pleinement la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban et l'autorité de l'État libanais, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن. |
J'exhorte tous les protagonistes de la région à cesser, comme je l'ai demandé à plusieurs reprises, d'envoyer des armes et des combattants du Liban en République arabe syrienne et à respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وإنني أناشد الجميع في المنطقة الاستجابة لنداءاتي الداعية إلى وقف نقل الأسلحة والمقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية وإلى الاحترام الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه. |
Étant donné le caractère transnational et l'étendue de cette activité illicite, les États ont reconnu, pour la première fois au niveau multilatéral, la nécessité de traiter cette question à travers une approche responsable commune en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. | UN | ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة. |
19. Demander au Gouvernement de respecter pleinement la souveraineté des États voisins et, en particulier, de s'abstenir de tout usage de la force au-delà de ses frontières. | UN | 19 - دعوة الحكومة إلى الاحترام الكامل لسيادة الدول المجاورة، ولا سيما الامتناع عن استعمال القوة خارج حدودها. |
La communauté internationale doit prendre des dispositions énergiques pour arrêter les tendances dangereuses qui se développent au Kosovo et réorienter l'évolution vers un règlement politique tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Yougoslavie. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فعالة لمواجهة الاتجاهات الخطيرة لتطور الوضع في كوسوفا، وإعادة العملية إلى مسار التسوية السياسية في ظل الاحترام التام لسيادة يوغوسلافيا وسلامتها اﻹقليمية. |
S'agissant du litige entre le Koweït et l'Iraq, nous demandons à l'Iraq de respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Koweït, conformément aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتصل بالنزاع القائم بين الكويت والعراق، نطالب العراق بالاحترام التام لسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية، وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans sa lettre, le Gouvernement syrien a affirmé qu'il respectait pleinement la souveraineté et l'indépendance du Liban et reconnaissait la nécessité de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de ce pays. | UN | وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية في الرسالة احترامها التام لسيادة لبنان واستقلاله وضرورة عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Dans le même temps, l'accent a été mis sur la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de respecter pleinement la souveraineté nationale et de tenir compte de l'amélioration des capacités nationales ainsi que de la sensibilité culturelle lors de la fourniture de son appui. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك تركيز واضح على الحاجة إلى أن يقدَّم دعم الأمم المتحدة في ظل الاحترام الكامل للسيادة الوطنية ولتنامي القدرات الوطنية، وكذلك مع مراعاة الحساسيات الثقافية. |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations des États Membres en vertu des traités existants et du droit international et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnues par les Nations Unies. | UN | ينبغي لﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا اﻹعلان أن تعبر عن الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء، وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء المقررة بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بصورتها التي تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
En nous acquittant de ces responsabilités dans la période qui vient, nous agirons en reconnaissant et en respectant pleinement la souveraineté iraquienne. | UN | وإننا إذ نفي بهذه المسؤوليات في الفترة القادمة، فإننا نتصرف في ظل الاعتراف الكامل بسيادة العراق واحترامها. |
Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية. |
S'agissant du différend entre le Koweït et l'Iraq, nous demandons à l'Iraq de respecter pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Koweït, conformément aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع بيـــن الكويت والعراق، نناشد العراق أن يحترم تماما سيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
Cette coopération et ce respect sont essentiels pour l'accomplissement du mandat de l'ONURC et pour la réalisation de progrès vers un règlement négocié qui respecte pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie et garantisse la sécurité et les droits de toutes les commu-nautés. | UN | فهذا التعاون والامتثال ضروريان لتنفيذ ولاية أنكرو وﻹحراز تقدم صوب التوصل الى تسوية قائمة على التفاوض تحترم احتراما تاما سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها الاقليمية وتكفل أمن جميع الطوائف وحقوقها. |