"pleinement les efforts" - Translation from French to Arabic

    • الكامل للجهود
        
    • كاملا الجهود
        
    • تماما الجهود
        
    • تأييدا تاما الجهود
        
    • الكامل لجهود
        
    • تماما جهود
        
    • التام للجهود
        
    • كاملا جهود
        
    • تاما جهود
        
    • بالكامل جهود
        
    • كل التأييد الجهود
        
    • بقوة الجهود
        
    • التام لجهود
        
    • الكاملة لجهود
        
    • تأييداً كاملاً الجهود
        
    Nous aimerions également saluer et appuyer pleinement les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par M. Norbert Holl. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة الدكتور نوربرت هول.
    Malte réaffirme l'engagement qu'elle a pris d'appuyer pleinement les efforts concertés faits par les Nations Unies pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN إن مالطة تجدد تعهدها بالتأييد الكامل للجهود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمراقبة مشكلة المخدرات العالمية.
    Mou gouvernement appuie pleinement les efforts constructifs qui permettront aux deux parties de reprendre les pourparlers à la recherche d'un règlement négocié. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    En tant que membre du groupe < < Six plus deux > > , l'Iran soutient pleinement les efforts que déploient à cet effet le PNUCID et le coordonnateur du groupe. UN وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. UN تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    Nous préconisons une résolution qui permettra aux États Membres d'appuyer pleinement les efforts du Secrétaire général. UN ونؤيد اعتماد قرار يمكّن الدول الأعضاء من الدعم الكامل لجهود الأمين العام.
    Son organisation soutient pleinement les efforts déployés par l'Office pour fournir des abris et des écoles, tant reconstruits que nouveaux. UN وتؤيد منظمته تماما جهود الوكالة لتوفير ملاجئ ومدارس جديدة أو أعيد بناؤها.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Groupe de Minsk. UN إننا نمنح تأييدنا التام للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك.
    Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Je m'engage à appuyer pleinement les efforts que vous ne manquerez pas d'entreprendre. UN وأتعهد بأن نُقدم تأييدنا الكامل للجهود التي أثق أنك ستبذلينها في هذا المضمار.
    Elle appuie également pleinement les efforts menés à cet égard par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans l'Adriatique. UN والاتحاد اﻷوروبي أيضا يدعم دعما كاملا الجهود التي تبذلها منظمـــــة حلف شمال اﻷطلسي في منطقة بحر الادرياتيك.
    La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق.
    L'Indonésie appuie pleinement les efforts qui visent à trouver une démarche nouvelle dans un esprit d'unité. UN وإندونيسيا تدعم تماما الجهود الرامية إلى إيجاد نهج جديد لهذه المسألة بروح من الوحدة.
    Nous appuyons pleinement les efforts croates visant à reprendre la Krajina et les autres territoires occupés par l'armée serbe. UN ونؤيد تماما الجهود الكرواتية لاسترداد كرايينا وسائر أقاليمها الواقعة تحت الاحتلال العسكري الصربي.
    Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé sur les décisions de la Jirga de paix. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    Les ministres ont réaffirmé qu'ils appuyaient pleinement les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement politique de la crise au Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    La France soutient pleinement les efforts engagés en ce sens par le Secrétaire général. UN وتؤيد فرنسا تأييدا تاما جهود اﻷمين العام في هذا المضمار.
    La Chine appuie pleinement les efforts de l'Agence visant à renforcer la protection physique des matières nucléaires. UN كما تؤيد الصين بالكامل جهود الوكالة للنهوض بالحماية المادية للمواد النووية.
    Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. UN إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة.
    En conséquence, ils approuvent pleinement les efforts déployés actuellement dans le monde entier par certains pays pour privatiser leur économie. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    L'Union continue à soutenir pleinement les efforts du Tribunal dans cette direction. UN ويواصل الاتحاد تقديم دعمه التام لجهود المحكمة المبذولة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La compagnie d'assurance appuie pleinement les efforts de nettoyage et de remise en état rapide, pour atténuer les dégâts causés par l'inondation ou en résultant. UN وتؤيد شركة التأمين تأييداً كاملاً الجهود المُفضية إلى عملية سريعة للتنظيف والإنعاش من أجل التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها الفيضانات، أو الآثار الناجمة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more