"pleinement les objectifs" - Translation from French to Arabic

    • الكامل لأهداف
        
    • الكامل للأهداف
        
    • التام لأهداف
        
    • تاما أهداف
        
    • تأييدا تاما اﻷهداف
        
    • بشكل تام أهداف
        
    • أهدافهما بالكامل
        
    • السياسة كليا أهداف التعليم
        
    • كليا أهداف التعليم كما
        
    • تأييدا كاملا أهداف
        
    • تاما الأهداف
        
    • تماما الأهداف
        
    • كاملاً أهداف
        
    • كامل أهداف
        
    La Roumanie entend continuer d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'OIAC, ainsi que son Plan d'action sur l'universalité. UN وسوف تواصل رومانيا تقديم دعمها الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وكذلك لخطة عمل المنظمة بشأن العالمية.
    L'Irlande, qui est partie à la Convention sur les armes chimiques, continue d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'OIAC. UN كدولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية سنواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    D'où la nécessité de réaliser pleinement les objectifs du millénaire. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous appuyons pleinement les objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire et accueillons favorablement la tenue du Sommet de 2014 aux Pays-Bas. UN ونقدم دعمنا التام لأهداف قمة الأمن النووي كما نرحب باستضافة هولندا لمؤتمر القمة المزمع عقده في عام 2014.
    28. Le Népal appuie pleinement les objectifs de la Décennie et a oeuvré activement pour que celle-ci soit un succès. UN ٢٨ - وأضاف يقول إن نيبال تؤيد تأييدا تاما أهداف العقد وعملت بنشاط من أجل إنجاحه.
    L’Algérie appuie pleinement les objectifs et les actions envisagées par l’Assemblée général dans sa résolution 52/43, visant le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée. UN ١ - تؤيد الجزائر تأييدا تاما اﻷهداف واﻹجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٢٥/٣٤ والرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقـة البحر اﻷبيض المتوسط.
    L'Irlande continue en outre d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'AIEA. UN كما نستمر في تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات الوكالة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Pour atteindre pleinement les objectifs du Traité, il est indispensable que tous les signataires, en particulier les États non dotés d'armes nucléaires, demeurent constamment attachés à un désarmement complet et inconditionnel. UN كما نؤكد مجددا أنه حتى يتسنى التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فمن الضروري لجميع الموقعين، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، المحافظة على التزامها الدائم بنزع السلاح الكامل وغير المشروط.
    L'Autorité participe à diverses activités conçues pour renforcer les capacités des États Membres, en particulier les États en développement, afin d'atteindre pleinement les objectifs du régime régissant les fonds marins internationaux. UN وتضطلع السلطة بعدد من الجهود الرامية إلى المساعدة في تعزيز قدرات الدول، وخصوصا الدول النامية، على التحقيق الكامل لأهداف نظام المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Cependant, malgré les progrès et la contribution féminine, des contraintes et des problèmes subsistent pour atteindre pleinement les objectifs d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN غير أنه على الرغم من التقدم وإسهام المرأة، ما زالت هناك قيود وتحديات تحول دون التحقيق الكامل لأهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Royaume-Uni continue d'appuyer pleinement les objectifs et les activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), en sa qualité d'État partie aussi bien que de membre du Conseil exécutif. UN وتواصل المملكة المتحدة، بوصفها دولة طرفا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وعضوا في مجلسها التنفيذي تقديم الدعم الكامل لأهداف تلك المنظمة.
    De nombreux intervenants ont estimé que pour atteindre pleinement les objectifs fixés dans le rapport, il fallait que les évaluations soient menées de manière indépendante, de préférence par des évaluateurs venus de l'extérieur. UN وكان من رأي كثير من الأعضاء أن التحقيق الكامل للأهداف الواردة بالتقرير يتطلب إجراء التقييمات بطريقة مستقلة، ويُفضَّل أن تكون بواسطة مقيَمين خارجيين.
    À ce sujet, nous comptons promouvoir la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires en plus de réaliser pleinement les objectifs des traités. UN وفي هذا الصدد نعتزم تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل التحقيق التام لأهداف المعاهدات.
    Le Gouvernement appuyait pleinement les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et, dans l'esprit de la Conférence, s'attachait à décentraliser son programme de santé en matière de reproduction et à améliorer la qualité des soins fournis. UN وأفاد أن الحكومة تؤيد تأييدا تاما أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتعمل الحكومة في إطار المؤتمر على تحقيق لامركزية برنامج الصحة اﻹنجابية، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة.
    1. L’Algérie appuie pleinement les objectifs et les actions envisagées par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/50 du 10 décembre 1997 visant le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée. UN ١ - تؤيد الجزائر تأييدا تاما اﻷهداف واﻹجــراءات المنصـوص عليهـا في قـرار الجمعية العامة ٥١/٥٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ التي ترمــي إلى تعزيز اﻷمــن والتعــاون في منطقــة البحــر اﻷبيض المتوسط.
    Au cours de la présente Conférence d'examen, les États parties au Traité sont censés faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution depuis 1995 et des textes issus de la Conférence de 2000, et recommander des mesures destinées à réaliser pleinement les objectifs de la résolution. UN 9 - وخلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، يتوقع من الدول الأطراف في المعاهدة أن تقيّم التقدم المحرز نحو تنفيذ ذلك القرار منذ عام 1995 ونتائج مؤتمر عام 2000 وأن توصي بمسار عمل لتحقيق أهدافهما بالكامل.
    973. Le Comité encourage l'État partie à réviser sa politique en matière d'éducation et à y intégrer pleinement les objectifs énoncés à l'article 29 de la Convention. UN ٩٧٣ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها في مجال التعليم لكي تعكس هذه السياسة كليا أهداف التعليم كما هي مبينة في المادة ٩٢ من الاتفاقية.
    Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs et principes de la Déclaration sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. UN وكازاخستان تؤيد تأييدا كاملا أهداف ومبادئ إعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'Algérie appuie pleinement les objectifs et les actions envisagées par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/99 du 22 novembre 2002. UN 3 - تؤيد الجزائر تأييدا تاما الأهداف والإجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 57/99.
    L'Azerbaïdjan appuie pleinement les objectifs, les buts et les principes de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN تؤيد أذربيجان تماما الأهداف والمقاصد والمبادئ الواردة في اتفاقية أوتاوا لحظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Le Pakistan appuie pleinement les objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires que s'est fixés la communauté internationale. UN وباكستان، كبلد، يدعم دعماً كاملاً أهداف المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Israël est depuis 10 ans partie au Régime de contrôle de la technologie des missiles, en observe fidèlement les dispositions et en appuie pleinement les objectifs. UN 9 - ولقد كانت إسرائيل من الملتزمين بنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف طوال العقد الماضي وهي تتقيد بأحكامه بإخلاص وتؤيد بشكل كامل أهداف ومقاصد هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more