Le rapport analyse les deux principaux problèmes qui se posent : comment garantir que les États respectent pleinement leurs obligations en vertu du droit de la mer et que la coopération interinstitutions soit facilitée et accrue. | UN | كما يبين تحديين رئيسيين من تحديات المستقبل هما: ضمان امتثال الدول التام لالتزاماتها بموجب قانون البحار، وتيسير وزيادة التعاون بين الوكالات. |
, et encourage les gouvernements à respecter pleinement leurs obligations et leurs engagements ; | UN | )، ويشجع الحكومات على كفالة التنفيذ التام لالتزاماتها وتعهداتها؛ |
Toutefois, nous devons veiller à ce que les États parties au TNP qui respectent pleinement leurs obligations au titre du traité se voient garantir le droit à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، يجب أن نضمن حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، على الضمانات التي تكفل لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Ils appliqueront ces mesures de contrôle en respectant pleinement leurs obligations au titre des normes du droit international concernant les réfugiés et les droits de l'homme. | UN | وتطبق تدابير المراقبة هذه مع الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان. |
i) En encourageant tous les États à devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à remplir pleinement leurs obligations dans ce domaine; | UN | ' 1` تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل في هذا المجال؛ |
Il invite les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à respecter pleinement leurs obligations internationales. | UN | كما يهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التقيد الكامل بالتزاماتها الدولية. |
Ces projets doivent permettre d'assurer aux pays respectant pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération une sécurité d'approvisionnement en combustible. | UN | ويتوقع أن تسمح هذه المشاريع بضمان توفير الوقود للبلدان التي تتقيد تماما بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار. |
Toutefois, elle est également persuadée que les États qui respectent pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération et qui exercent un contrôle strict sur les matières nucléaires sur leur territoire ont le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وترى كذلك أنه يحق للدول التي امتثلت امتثالا تاما لالتزاماتها بعدم الانتشار والتي تمارس قيودا مشددة على المواد النووية في أقاليمها أن تطور الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
, et encourage les gouvernements à respecter pleinement leurs obligations et leurs engagements ; | UN | )، ويشجع الحكومات على كفالة التنفيذ التام لالتزاماتها وتعهداتها؛ |
20. Engage instamment les États à prévoir, tout en s'employant à respecter pleinement leurs obligations internationales, des moyens appropriés de garantir le respect des droits de l'homme dans le cadre des procédures nationales d'inscription de personnes et d'entités sur des listes aux fins de la lutte contre le terrorisme ; | UN | 20 - تحث الدول على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية مع توفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد وكيانات في قوائم بغرض مكافحة الإرهاب؛ |
12. Engage instamment les États à veiller, tout en s'employant à respecter pleinement leurs obligations internationales, au respect de l'état de droit et à prévoir les garanties nécessaires en matière de droits de l'homme dans les procédures nationales d'inscription de personnes et d'entités sur des listes aux fins de la lutte antiterroriste; | UN | " 12 - تحث الدول على القيام، في سياق كفالة الامتثال التام لالتزاماتها الدولية، بكفالة سيادة القانون وتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد وكيانات في قوائم تعد بغرض مكافحة الإرهاب؛ |
12. Engage instamment les États à veiller, tout en s'employant à respecter pleinement leurs obligations internationales, au respect de l'état de droit et à prévoir les garanties nécessaires en matière de droits de l'homme dans les procédures nationales d'inscription de personnes et d'entités sur des listes aux fins de la lutte antiterroriste ; | UN | 12 - تحث الدول على القيام، في سياق كفالة الامتثال التام لالتزاماتها الدولية، بكفالة سيادة القانون وتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد وكيانات في قوائم تعد بغرض مكافحة الإرهاب؛ |
Pour renforcer la confiance quant au fait que de nouvelles réductions des armes nucléaires seront possibles sans compromettre la paix et la sécurité internationales, il est crucial que les parties assument pleinement leurs obligations. | UN | 17 - وقالت إنه بغية بناء الثقة بأن من الممكن القيام بمزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية دون تقويض السلم والأمن الدوليين، من الضروري أن تمتثل الأطراف امتثالا كاملا لالتزاماتها. |
Les États membres de l'AIEA sont en train d'examiner la possibilité de créer une banque de combustible nucléaire à laquelle les États-Unis contribueraient près de 50 millions de dollars afin de donner l'assurance aux pays qui sont en train de lancer ou d'élargir des programmes d'énergie nucléaire et qui respectent pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération que leur approvisionnement commercial ne sera pas interrompu. | UN | تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنظر في بنك للوقود النووي تسهم حكومة الولايات المتحدة فيه بحوالي 50 مليون دولار، لطمأنة البلدان التي تشرع في وضع برامج القوة النووية أو توسعها والتي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بعدم الانتشار على أنها لن تكون عرضة لتعطيل الإمدادات التجارية. |
Ils appliqueront ces mesures de contrôle en respectant pleinement leurs obligations au titre des normes du droit international concernant les réfugiés et les droits de l'homme. | UN | وتطبق تدابير المراقبة هذه مع الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان. |
Nous demandons également aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. | UN | كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Le projet de résolution réaffirme solennellement la nécessité pour tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de respecter pleinement leurs obligations. | UN | إن مشروع القرار يؤكد من جديد رسميا ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التزاماتها بالكامل. |
30. La Commission a invité les États membres à exécuter pleinement leurs obligations en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 30 - دعت اللجنة الدول الأطراف إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ils appliqueront ces mesures de contrôle en respectant pleinement leurs obligations au titre des normes du droit international concernant les réfugiés et les droits de l'homme. | UN | وستطبق الدول تدابير المراقبة هذه مع الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق اللاجئين وحقوق الإنسان. |
Ces projets doivent permettre d'assurer aux pays respectant pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération une sécurité d'approvisionnement en combustible. | UN | ويتوقع أن تسمح هذه المشاريع بضمان توفير الوقود للبلدان التي تتقيد تماما بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار. |
Toutefois, elle est également persuadée que les États qui respectent pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération et qui exercent un contrôle strict sur les matières nucléaires sur leur territoire ont le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وترى كذلك أنه يحق للدول التي امتثلت امتثالا تاما لالتزاماتها بعدم الانتشار والتي تمارس قيودا مشددة على المواد النووية في أقاليمها أن تطور الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous engageons par ailleurs instamment les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et au Protocole II modifié se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques à remplir pleinement leurs obligations respectives. | UN | 95 - ونحث الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد() والبروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة() على أن تنفذ بشكل كامل الالتزامات المترتبة على كل منها. |
De la même façon, tous les États et toutes les parties doivent respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'action humanitaire, et honorer pleinement leurs obligations concernant les emblèmes distinctifs reconnus dans les Conventions de Genève. | UN | وبالمثل، يجب على جميع الدول والأطراف أن تحترم مبادئ حياد الأعمال الإنسانية وطابعها الإنساني ونزاهتها واستقلاليتها، وأن تحترم تماما التزاماتها المتعلقة بالعناصر المميزة لاتفاقيات جنيف. |
C'est pourquoi les Etats parties devraient être incités à appuyer les stratégies d'autosuffisance, tout en respectant pleinement leurs obligations en vertu du droit à un logement suffisant. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter pleinement leurs obligations et leurs engagements prévus à l'article VI du Traité et prendre des mesures rapides et efficaces pour atteindre l'objectif d'un désarmement complet et vérifiable selon un calendrier précis. | UN | ويجب أن تمتثل الدول الحائزة أسلحة نووية تماما لالتزاماتها وتعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لتحقيق هدف نزع السلاح التام والقابل للتحقق في إطار محدد زمنيا. |
Tout en s'engageant activement à prendre des mesures pour faciliter et appuyer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par tous les États, l'Union européenne souligne qu'il importe que tous les États honorent pleinement leurs obligations au titre du Traité. | UN | ومع العمل بنشاط لاتخاذ تدابير لتيسير ومساندة الاستخدام السلمي لجميع الدول للطاقة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية وفاء جميع الدول بالتزاماتها بالكامل بموجب المعاهدة. |