"pleinement opérationnelles" - Translation from French to Arabic

    • بكامل طاقتها
        
    • التشغيل الكامل
        
    • التشغيلية الكاملة
        
    • كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات
        
    • بكامل طاقتهما
        
    • كاملة التشغيل
        
    • عملهما بالكامل
        
    • بتشغيلها بالكامل
        
    • بالكامل بعد أن
        
    • تشغيلاً تاماً
        
    • تشغيلاً كاملاً
        
    • مهامها بالكامل
        
    • مهامهما
        
    • جاهزة تماما
        
    • جاهزة للعمل تماما
        
    Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine sont dotés de cellules de renseignement financier pleinement opérationnelles. UN ويمتلك كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وحدات استخبارات مالية تعمل بكامل طاقتها.
    Sept antennes sont désormais pleinement opérationnelles. UN وللجنة الآن سبعة مكاتب فرعية تعمل بكامل طاقتها.
    On commencera à réaliser les économies escomptées lorsque les stations terriennes seront installées sur chacun des sites proposés et qu'elles deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ تحقق الوفورات المرتقبة مع إقامة المحطات اﻷرضية في كل موقع من المواقع المقترحة ودخول تلك المحطات مرحلة التشغيل الكامل.
    Une aide continue sera encore nécessaire pour que les unités mixtes intégrées de police deviennent pleinement opérationnelles. UN ويلزم الدعم المستمر للوصول بوحدات الشرطة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة.
    En outre, des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture des ressources budgétaires et humaines en temps utile et pouvoir déployer rapidement des missions pleinement opérationnelles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما سيحدد أولويات نشر الموارد المالية والبشرية في حينها، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Deux semaines après la catastrophe, les équipes chargées du relèvement étaient pleinement opérationnelles dans les pays touchés. UN كما كانت أفرقة الإنعاش تعمل بكامل طاقتها في البلدان المتضررة في غضون أسبوعين.
    Le nombre de réunions a été moins important que prévu, notamment parce que les administrations concernées n'étaient pas pleinement opérationnelles faute de fonds et de personnel suffisants. UN ويمكن عزو انخفاض عدد الاجتماعات إلى عدم تشغيل المكاتب بكامل طاقتها بصفة عامة بسبب عدم كفاية الأموال والموظفين
    Environ 90 % des unités de police constituées sont déployées dans cinq missions et sont considérées pleinement opérationnelles. UN ويعتبر حوالي 90 في المائة من الوحدات، المنتشرة في خمس بعثات ميدانية، أنها تعمل بكامل طاقتها.
    Les trois branches du Gouvernement sont désormais pleinement opérationnelles. UN وتعمل حاليا فروع الحكومة الثلاثة بكامل طاقتها.
    Étant donné les nombreuses activités de fond prévues sur le terrain, les bases d'opérations doivent être pleinement opérationnelles pour pouvoir accueillir tout le nouveau personnel. UN وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد.
    Quatre de ces stations sont désormais certifiées et pleinement opérationnelles. UN وقد صدرت شهادات لأربع من هذه المحطات ودخلت طور التشغيل الكامل
    Toutefois, seulement trois des brigades sont pleinement opérationnelles. UN بيد أن ثلاثا فقط من هذه الفرق هي في طور التشغيل الكامل.
    Toutefois, ces unités ne seraient pleinement opérationnelles que lorsqu’elles auraient reçu leurs armes et munitions. UN بيد أنهما لن تدخلا طور التشغيل الكامل حتى تصل اﻷسلحة والمعدات الخاصة بهما.
    Les unités d'appui au combat et les unités de prestation de services d'appui au combat sont pleinement opérationnelles. UN قوات الدعم القتالي والدعم الخدمي للقتال تبلغ القدرة التشغيلية الكاملة
    En outre, des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture des ressources budgétaires et humaines en temps utile et pouvoir déployer rapidement des missions pleinement opérationnelles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما أنه سيحدد أولويات الوزع الموقوت للموارد المالية والبشرية، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Toutefois, le nombre de places de formation pédagogique s'élèvera à 900 en 1996/97 lorsque les facultés seront pleinement opérationnelles. UN إلا أن عدد هذه المقاعد سيرتفع الى ٩٨٠ مقعدا عام ١٩٩٦/١٩٩٧، حين تعمل هاتان الكليتان بكامل طاقتهما.
    Le don de ce type de matériel permettrait de doter la Police nationale et les bureaux de l'administration nationale d'installations pleinement opérationnelles et d'améliorer considérablement l'infrastructure routière du pays; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم إنشاء مرافق كاملة التشغيل للشرطة الوطنية ومكاتب الإدارة الحكومية وأن يحسن بدرجة كبيرة الهياكل الأساسية للطرق في البلد؛
    Une commission nationale des droits de l'homme et une commission de réforme judiciaire sont pleinement opérationnelles. UN وهناك لجنة وطنية لحقوق الإنسان ولجنة للإصلاح القضائي تؤديان الآن عملهما بالكامل.
    Lorsque le Gouvernement royal cambodgien aura arrêté les accusés se trouvant sur son territoire, les Chambres extraordinaires seront pleinement opérationnelles, étant entendu que les juges de la Chambre de la Cour suprême siègeront lorsque la Chambre sera saisie d'une affaire. UN 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا.
    transnationale établies et pleinement opérationnelles 2012 (estimation) : 4 cellules de lutte contre UN تقديرات عام 2012: إنشاء 4 وحدات معنية بالجريمــة العابـــرة للحدود الوطنية وتشغيلها تشغيلاً تاماً
    2. D'ici à la fin de 2010, de véritables institutions judiciaires seront pleinement opérationnelles dans chaque province de l'Afghanistan. UN 2- مع نهاية عام 2010، سيتم تشغيل مؤسسات إقامة العدل تشغيلاً كاملاً في كل ولاية من ولايات أفغانستان.
    Il s'engage donc à créer à titre hautement prioritaire toutes les institutions communes prévues dans la Constitution et à les rendre pleinement opérationnelles le plus rapidement possible, ainsi qu'à résoudre les différends qui pourraient surgir à cet égard. UN وبناء على ذلك، فإنه يتعهد، على سبيل اﻷولوية العليا، بإنشاء كل المؤسسات المشتركة المنصوص عليها في الدستور وجعلها تمارس مهامها بالكامل في أقرب وقت ممكن، فضلا عن حل المشكلات التي قد تنشأ ضمن هذا اﻹطار.
    Les deux divisions du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux sont pleinement opérationnelles depuis le 1er juillet 2013. UN ومنذ 1 تموز/يوليه 2013، يضطلع كل من فرعيْ الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين بكامل مهامهما.
    Le Département des affaires humanitaires prendra maintenant les dispositions juridiques et administratives nécessaires pour rendre ces capacités de réserve pleinement opérationnelles, et tiendra des consultations avec les gouvernements sur les besoins précis de ces capacités de réserve. UN وستقوم اﻵن إدارة الشؤون الانسانية بوضع الترتيبات القانونية والادارية اللازمة لجعل القدرة الاحتياطية جاهزة تماما للعمل، وستتشاور مع الحكومات بشأن الاحتياجات التفصيلية لهذه القدرة الاحتياطية.
    Cette tâche vitale, qui est nécessaire pour que les unités soient pleinement opérationnelles dès l'arrivée à Kindu, dépend du renforcement de la présence de la MONUC à Kisangani auquel elle est liée, comme indiqué aux paragraphes 42 à 51 ci-après. UN وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more