"pleinement respecté" - Translation from French to Arabic

    • يحظى بالاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل
        
    • يتم احترامه بالكامل
        
    • يُحترم بالكامل
        
    • الامتثال الكامل
        
    • بالكامل تنفيذ
        
    • احتراما كاملا
        
    • تمتثل امتثالا تاما لنظام
        
    • أوفت تماما
        
    • بالاحترام التام
        
    • امتثالاً تاما
        
    • امتثالاً كاملاً
        
    • يحترم احتراماً كاملاً
        
    • يحترم بالكامل
        
    Il a souligné le rôle de supervision du Comité de coordination de la gestion, qui devait être pleinement respecté. UN وأكد على الدور الرقابي للجنة تنسيق الإدارة، قائلا إنه يجب أن يحظى بالاحترام الكامل.
    Elle doit par ailleurs être à même de faire fond sur le fait que le monde entier est favorable au cessez-le-feu immédiat et pleinement respecté et elle doit appuyer cet appel. UN ويمكن لها أن تستغل الدعم العالمي لوقف إطلاق النار الفوري الذي يحظى بالاحترام الكامل وأن تضع هذا الثقل وراء دعوتها.
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    La résolution 1860 (2009) appelle de manière très claire à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN إن ذلك القرار واضح أيما وضوح في دعوته إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار، يحظى بالاحترام الكامل.
    Je m'associe à l'appel lancé par mes collègues à un cessez-le-feu immédiat et durable qui soit pleinement respecté par les deux parties. UN وأنضم إلى زملائي في دعوتهم إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل من الطرفين.
    Toutes les parties devraient répondre sans délai à l'appel du Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté. UN وعلى جميع الأطراف أن تستجيب بسرعة لنداء المجلس بالتقيد بوقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    L'appel lancé par le Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza est resté lettre morte et je crains que la situation à Gaza ne fasse qu'empirer. UN إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب. وأخشى ما أخشاه أن الحالة في غزة ستزداد سوءا.
    Les parties devraient aussi être encouragées à chercher des solutions novatrices qui puissent mener dès que possible à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté. UN ولا بد أيضا من تشجيع الأطراف على المشاركة في حلول ابتكارية يمكن أن تؤدي بأسرع ما يمكن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    Dans la résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. UN ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة.
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    Je considère que, par principe, le droit international humanitaire doit être pleinement respecté et que les civils doivent être protégés dans toutes les situations et en toutes circonstances. UN 9 - وأعتقد، كمسألة مبدئية، أنه من اللازم الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي ومن الواجب توفير الحماية للمدنيين في جميع الحالات والظروف.
    79. Compte tenu du caractère irréparable de la mort, le Rapporteur spécial appuie fermement les conclusions adoptées par le Comité des droits de l'homme et rappelle qu'il est hautement souhaitable d'abolir la peine capitale pour que le droit à la vie soit pleinement respecté. UN ٩٧- وﻷن الحياة لا تعوﱠض فإن المقرر الخاص يؤيد بقوة استنتاجات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ويؤكد أن إلغاء عقوبة اﻹعدام أمر مستصوب جدا لكفالة الاحترام التام للحق في الحياة.
    Tel qu'exigé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1860 (2009), un cessez-le feu durable et pleinement respecté doit être instauré immédiatement. UN وبحسب طلب مجلس الأمن في قراره 1860 (2009)، يجب على الفور تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وأن يتم احترامه بالكامل.
    255. Le Comité est préoccupé par les informations émanant d'enfants et d'adolescents, selon lesquelles leur droit à la vie privée n'est pas pleinement respecté dans la vie de tous les jours, pour ce qui est par exemple de leur correspondance privée. UN 255- يساور اللجنة قلق إزاء ما أفاد به أطفال ومراهقون من أن حقهم في الخصوصية، فيما يتعلق بالمراسلات الشخصية مثلا، لا يُحترم بالكامل في الحياة اليومية.
    En particulier, il faudrait élaborer des directives concernant les relations des participants avec les gouvernements et d'autres parties, notamment lorsqu'ils étaient en mission, pour faire en sorte que ce principe soit pleinement respecté et compris. UN وينبغي بصفة خاصة تطوير المبادئ التوجيهية المتصلة بالعلاقات بين المشتركين والحكومات وغيرها من الجهات، خصوصا عندما يوفد المشتركون في بعثات وذلك من أجل ضمان الامتثال الكامل لهذا المبدأ وفهمه فهما تاما.
    S'il est pleinement respecté, le calendrier le plus récent proposé par le Gouvernement géorgien se traduira par le versement d'un montant total de 7 726 290 dollars. UN 10 - وإذا تم بالكامل تنفيذ آخر جدول زمني مقترح من حكومة جورجيا فإنه سيتضمن مدفوعات مجموعها 290 726 7 دولارا.
    Le transfert libre, sans entrave et non discriminatoire de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être pleinement respecté. UN وينبغي احترام النقل الحر للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية دون عوائق وبلا تمييز احتراما كاملا.
    Par exemple, la FINUL n'a pas pleinement respecté une règle relative à la délégation de pouvoir qui prévoyait que, lorsque ce genre d'achats dépassait 200 000 dollars, les missions devaient en rendre compte dans un certain délai au Département de l'appui aux missions et au Département de la gestion. UN فعلى سبيل المثال، لم تكن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمتثل امتثالا تاما لنظام أساسي لتفويض السلطة يقضي بأن تقدم البعثات تقريرا، ضمن إطار زمني محدد، إلى إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية حين يتجاوز مبلغ شراء الاحتياجات الأساسية 000 200 دولار.
    Dans ce cas, ce paragraphe stipule que l'État concerné dont le droit interne est conforme au projet d'articles est réputé avoir pleinement respecté ses obligations internationales relatives à la nationalité en cas de succession d'États. UN ففي هذه الحالة، تنص الفقرة ٢ على أنه تعتبر الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة للدول.
    Cela fait exactement une semaine que la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité appelant à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté a été adoptée. UN وقد انقضى أسبوع بالتحديد على اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1860 (2009)، الذي دعا إلى وقف إطلاق نار فوري ودائم ويحظى بالاحترام التام.
    Au 30 juin 2009, le total des indemnités versées par la Commission se chiffrait à 27 milliards de dollars; la plupart des gouvernements et des autres requérants avaient pleinement respecté les procédures régissant l'établissement des rapports fixées par le Conseil d'administration. UN وقد دفعت اللجنة 27 بليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2009 امتثلت فيها معظم الحكومات والكيانات الأخرى المتقدمة بمطالبات، امتثالاً تاما لمتطلبات مجلس الإدارة المتعلقة بالإبلاغ عن التوزيع.
    Tous les actes effectués pendant l'enquête ont pleinement respecté les principes généraux du droit et les lois en vigueur. UN وتمتثل جميع العمليات المتبعة أثناء التحقيق في القضية امتثالاً كاملاً للمبادئ العامة للقانون والقوانين الحالية.
    Le Comité observe aussi que, l'arabe étant la seule langue officielle de l'État partie, la population amazighe, qui constitue une grande partie de la population du Maroc, se voit refuser l'usage officiel de sa langue maternelle et que le droit des Amazighs à leur identité culturelle n'est pas pleinement respecté. UN وإذ إن العربية هي اللغة الرسمية في الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الأمازيغ الذين يشكلون جزءاً كبيراً من سكان المغرب يُمنعون من استخدام لغتهم الأم استخداماً رسمياً، وأن حقهم في التمتع بهويتهم الثقافية لا يحترم احتراماً كاملاً.
    Cependant, ces informations n'étaient présentées que très sommairement aux détenus et aux personnes interrogées et le principe selon lequel les entretiens doivent être confidentiels et volontaires n'était pas pleinement respecté. UN ومن جهة أخرى، لاحظت أن تقديمهم للمحتجزين وللأشخاص الذين يجرون معهم مقابلات كان مختصراً للغاية ولم يتم بشكل يحترم بالكامل مبدأ سرية المقابلات وطابعها الطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more