"pleins de" - Translation from French to Arabic

    • مليئة
        
    • حافلة
        
    • أذكياء
        
    • المليئة
        
    • كل أنواع
        
    • كاملة من
        
    • ملأى
        
    • مليئون
        
    • مملوءة
        
    • ممتلئ ب
        
    • كاملان من
        
    Mon amour, je n'arrête pas de penser aux discours de Matheus, pleins de bonnes idées et de références, avec des dates et des citations. Open Subtitles .. حبيبتي دائماً أفكر كيف أن خطابات ماتيوس كانت مليئة بالعديد من الأفكار الجيدة والمراجع ، مع تواريخ واقتباسات
    Vos tiroirs sont pleins de gens qui vous tiennent compagnie. Open Subtitles لديك أدراج مليئة بالناس الذين يوؤنسونك في وحدتك.
    Mon père bosse dans des jardins pleins de crottes de chiens. Open Subtitles والدي يعمل في الساحات مليئة بالأسمدة و أوساخ الكلاب.
    Ils sont pleins de promesses, mais les engagements concrets en sont souvent absents et, à certains égards, on peut se demander si, à la longue, les conséquences qu'ils auront seront réellement dans l'intérêt des femmes. UN وهي وإن كانت حافلة بالوعود، كثيرا ما تفتقر إلى الالتزام المحدد. وفي نواح معينة يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت النتائج البعيدة المدى ستأتي لصالح المرأة فعلا.
    Les enfants et les adolescents sont des citoyens pleins de ressources, capables de contribuer à l'avènement d'un avenir meilleur pour tous. UN الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Tu files sur les quais ou vers des immeubles pleins de combattants sans aucune hésitation. Open Subtitles وتهرع إلى الموانئ أو المباني المليئة بمقاتلين دون التفكير ملياً.
    L'allemand et le soudanais reviennent et balancent pleins de chiffres. Open Subtitles و السعودي اعادو الكرة يرمون كل أنواع الأعداد
    en ramassant pleins de boutons certainement causés par la consommation d'un sac entier de Funyuns en une seule fois ? Open Subtitles مع جباهكم المليئة بالبثور تسببت بلاشك بأستهلاك حقيبة كاملة من حلقات البصل في جلسة واحدة
    Ces livres sont pleins de magie blanche. Il doit y avoir quelque chose ici qui peut aider. Open Subtitles هذه الكتب ملأى بالسحر الأبيض وحتماً يوجد ما يمكن أنْ يساعدنا
    Car il savait qu'ils étaient encore pleins de vie. Open Subtitles لأنه كان يعلم أنهم ما زالوا مليئون بالحياة
    Asphyxiées par des sacs pleins de poivre leur couvrant le visage, elles avaient été battues jusqu'à en perdre connaissance. UN وغُطت وجوههم بأكياس مملوءة بالفلفل مما أصابهم بالاختناق، واستمر الضرب حتى سقطوا مغشياً عليهم.
    Et vos dortoirs si pleins de non payeurs, que vous avez dû rejeter les autres. Open Subtitles وعنابرك مليئة بالأطفال الغير قادرين علي الدفع ولا يمكنك أن تتركهم يبقون
    Heureusement, les hôpitaux sont pleins de collègues attentionnés prêts à aider. Open Subtitles لحسن الحظ ، المستشفيات مليئة بالزملاء المساندون المتلهفون للمساعدة
    De nombreux canaux d'irrigation étant aujourd'hui pleins de bombes non explosées, il estime qu'il faudra plusieurs années pour dégager les canaux et remettre l'infrastructure en état. UN فقد رأى، بالنظر إلى أن كثيراً من قنوات الري مليئة الآن بالقنابل غير المنفجرة، أن تطهير قنوات الري من هذه القنابل وإصلاح الهياكل الأساسية سيستغرق عدة سنوات.
    Huit camions-citernes, dont trois pleins de carburant, y étaient par ailleurs stationnés. UN وكان هناك أيضا ثمانية صهاريج وقود مركونة فيه، ثلاثة منها مليئة بالوقود.
    Votre profil suggère un tueur dont les meurtres sont pleins de rage, de sang, bâclés. Open Subtitles فإن تقريرك يصف قاتلا , تكون جرائمه مليئة بالغضب , ودموية , وقذرة
    Et il a été laissé avec une entreprise en difficulté et entrepôts pleins de vaccins inutilisables. Open Subtitles و تُرك مع شركة تصارع على البقاء و مستودعات مليئة بلقاح غير صالح للإستعمال
    Ils sont pleins de promesses, mais les engagements concrets en sont souvent absents et, à certains égards, on peut se demander si, à la longue, les conséquences qu'ils auront seront réellement dans l'intérêt des femmes. UN وهي وإن كانت حافلة بالوعود، كثيرا ما تفتقر إلى الالتزام المحدد. وفي نواح معينة يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت النتائج البعيدة المدى ستأتي لصالح المرأة فعلا.
    Le HCR essaie pourtant d'établir un équilibre entre toutes les parties, de venir en aide à tous les réfugiés et de protéger la vie des plus vulnérables, notamment en assurant la sécurité dans des camps pleins de soldats et d'armes alors que son personnel est, lui, sans moyens de défense et sacrifie parfois sa vie. UN ومع ذلك فإن المفوضية تسعى إلى إيجاد توازن بين جميع الأطراف، ومساعدة جميع اللاجئين، وحماية حياة أضعف الفئات، وذلك أساساً بتوفير الأمن في مخيمات حافلة بالجنود والأسلحة، في حين أن موظفيها يفتقرون إلى وسائل الدفاع عن النفس ويضحًون أحياناً بأرواحهم.
    Les enfants et les adolescents sont des citoyens pleins de ressources, capables de contribuer à l'avènement d'un avenir meilleur pour tous. UN الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Je travaille avec des athlètes, des artistes, pleins de gens. Open Subtitles أنا أعمل مع الرياضيين الفنانين، كل أنواع من الناس
    Je voudrais boire pleins de soda à l'orange avec des morceaux de reglisse rouge Open Subtitles كنت أشرب علبة كاملة من صودا البرتقال عبر قطعة من العرقسوس الأحمر
    - Quoi ? Les murs sont pleins de... d'amiante. Open Subtitles الجدران ملأى بالحرير الصخريّ، ومرض المحاربين القدماء
    Ils sont pleins de surprises, je le leur accorde. Open Subtitles إنهم مليئون بالمفاجأت وسوف أعطيهم ذلك
    Ils m'ont dit qu'ils me dénonceraient à la police A moins que je conduise des camions pleins de filles au Mexique. Open Subtitles أخبروني بأنهم سيسلموني الى الشرطه ما لم أبدء بقيادة شاحنات مملوءة بالفتيات
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il y ait lieu de prévoir deux mois pleins de services de consultant. UN 6 - واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأنه سيلزم شهران كاملان من عمل الخدمات الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more