La plupart des organisations ont reconnu que certains des modules de l'Initiative spéciale ont mieux fonctionné que d'autres. | UN | واعترفت معظم المنظمات بأن بعض المجموعات في مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا حققت نتائج أفضل من غيرها. |
À ce jour, la plupart des organisations membres du CCS ont été connectées à cette base de données dynamique. | UN | وحتى الآن، أمكن ربط معظم المنظمات الأعضاء في المجلس المعني، بالتنسيق بقاعدة البيانات الحيوية هذه. |
À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. | UN | ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء. |
La plupart des organisations ont publié des manuels d'enquête qui s'en inspirent et qui reflètent leurs politiques et procédures. | UN | وقد أعدت غالبية المنظمات أدلة للتحقيق قائمة على هذه المبادئ التوجيهية، تعبر عن السياسات والإجراءات القائمة في المنظمة. |
Ils notent que la plupart des organisations s'efforcent de produire leur propre documentation dans autant de langues que possible. | UN | وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
Contrairement à la plupart des organisations intergouvernementales, l'Institut dépend exclusivement de contributions volontaires pour son soutien institutionnel et l'appui aux projets. | UN | وخلافا لمعظم المنظمات الحكومية الدولية، فإن المعهد يعتمد فقط على التبرعات لتأمين الدعم للمؤسسات والمشاريع. |
La plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. | UN | وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
La plupart des organisations non gouvernementales qui se proposent de s'occuper de la question des droits de l'homme en sont encore à prendre conscience de ces droits et s'attachent surtout à développer la discussion à leur niveau. | UN | ولا يزال معظم المنظمات غير الحكومية، التي تحاول العمل في مجال حقوق اﻹنسان، في مرحلة اﻹلمام بهذه الحقوق. |
De plus, les strictes restrictions qu'il a imposées aux opérations des organisations non gouvernementales humanitaires ont dissuadé la plupart des organisations les plus importantes d'intervenir dans les régions sous son autorité. | UN | كما أن احتياجات التشغيل الصارمة التي يفرضها على المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية صرفت معظم المنظمات غير الحكومية الرئيسية عن المشاركة في المشاريع اﻹنسانية في العراق الخاضع لهيمنة الحكومة. |
Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. | UN | واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة. |
Toutefois, une analyse aussi détaillée dépasserait de beaucoup ce que la plupart des organisations considèrent raisonnable et suffisant aux fins de leur propre comptabilité. | UN | بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية. |
La plupart des organisations se consacrent à un nombre variable de fonctions entre ces deux extrêmes. | UN | واشتركت معظم المنظمات في عدد من المهام يقع بين هذين الطرفين. |
La plupart des organisations font état de contacts ponctuels. | UN | وتفيد معظم المنظمات عن إجراء اتصالات مخصصة. |
La plupart des organisations qui ont répondu n'ont mentionné aucune activité sur le chapitre des bonnes pratiques. | UN | غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات. |
Toutefois, dans la plupart des organisations, des progrès en matière de représentation des femmes ont été marginaux, en particulier aux niveaux supérieurs. | UN | إلا أنه لم يحرز تقدم كبير على مستوى تمثيل المرأة داخل معظم المنظمات ولا سيما على مستوى القيادة العليا. |
La plupart des organisations n'ont pas établi d'estimations financières précises avant de lancer des programmes de mobilité. | UN | ولم تقم معظم المنظمات بإعداد تقديرات مالية واضحة قبل إطلاق المبادرات المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
Le HCR opère sur la base d'un cycle budgétaire annuel. Les budgets de la plupart des organisations du système des Nations Unies sont préparés pour deux ans et le HCR ne devrait pas constituer une exception. | UN | وتُعد ميزانيات غالبية المنظمات في منظومة الأمم المتحدة على أساس فترة سنتين، ولا ينبغي أن تُستثنى من ذلك المفوضية. |
Ces effets ont été facilités par la décentralisation et la délégation de pouvoirs auxquelles la plupart des organisations ont procédé. | UN | وأدت اللامركزية وتفويض السلطة من جانب معظم المؤسسات إلى تسهيل هذه الآثار. |
Le Conseil a recommandé à la plupart des organisations sur lesquelles porte le présent rapport de prendre des mesures en vue de mieux faire face à une éventuelle crise. | UN | وبالنسبة لمعظم المنظمات المشمولة بالتقرير الحالي، أوصى المجلس باتخاذ إجراءات لتعزيز الاستعداد لمواجهة مسألة عام ٢٠٠٠. |
La plupart des organisations ont fait état de progrès considérables sur ces trois fronts. | UN | وأبلغت أغلبية المنظمات عن إحراز تقدم كبير على جميع الجبهات. |
Là encore, les dirigeants de la plupart des organisations du système des Nations Unies indiquent qu'ils manquent de personnel. | UN | وكذلك يشير رؤساء معظم مؤسسات الأمم المتحدة إلى أنهم يفتقرون إلى العدد الكافي من الموظفين. |
L'Inspecteur rappelle que dans la plupart des organisations du système, les questions juridiques et les relations avec l'État hôte relèvent normalement de la responsabilité d'un service unique. | UN | ويرغب المفتش في أن يشير إلى أن غالبية مؤسسات الأمم المتحدة عادة ما تعهد بمسؤولية القضايا القانونية والعلاقات مع الدولة المضيفة إلى إدارة واحدة. |
Transparence et comparabilité des coûts Les implications financières mentionnées par la plupart des organisations du système des Nations Unies contactées par le CCI concernent les chapitres suivants : | UN | 44- أشارت أكثرية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي اتصلت بها وحدة التفتيش المشتركة إلى الآثار المالية التي تشمل التكاليف التالية: |
La plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. | UN | ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة. |
La plupart des organisations de peuples autochtones et certains États Membres ont déclaré appuyer résolument le Groupe de travail sur les questions autochtones. | UN | وأعربت معظم منظمات الشعوب الأصلية وبعض الدول الأعضاء عن دعمها القوي لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
La plupart des organisations opérationnelles ont constitué des fonds extraordinaires. | UN | وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ. |