"plupart des parties" - Translation from French to Arabic

    • معظم الأطراف
        
    • أكثر الأطراف
        
    • بمعظم اﻷطراف
        
    • معظم أصحاب
        
    • الأطراف في معظمها
        
    • معظم الجهات
        
    La plupart des Parties ont suivi ce conseil dans leurs interventions. UN وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها.
    De plus, la plupart des Parties ont exprimé la vue selon laquelle le respect des dispositions devrait être encouragé par une approche facilitant leur mise en œuvre plutôt que par une approche revêtant un caractère de confrontation ou de punition. UN وعلاوة على ذلك أعرب معظم الأطراف عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الامتثال عن طريق نهج تيسيري غير صدامي أو عقابي.
    M. Besri a signalé que la plupart des Parties avaient fait de grands progrès en ce qui concernait l'élimination du bromure de méthyle. UN وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    11. La plupart des Parties ont présenté une modélisation de la composante offre du système énergétique dans leurs projections. UN 11- وأدرجت أكثر الأطراف وضع نماذج لجزء الإمداد بالطاقة من نظام الطاقة في إسقاطاتها.
    La plupart des Parties produisent sans doute du ciment. UN ومن المحتمل أن تكون لدى معظم الأطراف مصانع لإنتاج الإسمنت.
    Notant avec satisfaction que la plupart des Parties ont signalé des émissions sensiblement plus faibles que celles qui sont indiquées dans le tableau B, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن معظم الأطراف أبلغت عن انبعاثات أقل كثيراً مما هو مبين في الجدول باء،
    La plupart des Parties ont indiqué qu'il fallait étudier plus avant les coûts économiques et sociaux ainsi que les avantages des mesures qui pourraient être mises en oeuvre. UN وقد أشارت معظم الأطراف إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات بشأن تكاليف التدابير المحتملة وفوائدها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cependant, la plupart des Parties n'ont pas communiqué d'informations sur ces pratiques. UN على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات.
    La plupart des Parties ont aussi indiqué qu'elles bénéficiaient de l'appui technique des organisations sous-régionales. UN وأبلغت معظم الأطراف أيضاً عن تلقيها دعماً تقنياً من المنظمات دون الإقليمية.
    Ainsi, la plupart des Parties ont proposé un système de contrôle mettant en jeu une ou plusieurs divisions, composantes ou procédures pour le traitement général des cas. UN فعلى سبيل المثال اقترحت معظم الأطراف نظاما للامتثال يشمل واحداً أو أكثر من الفروع أو العناصر أو الإجراءات لمعالجة الحالات بشكل عام.
    La plupart des Parties n'ont pas utilisé les clés de notation indiquées dans les Lignes directrices du GIEC; UN ولم تستخدم معظم الأطراف المؤشرات القياسية المبينة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي؛
    La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    La plupart des Parties ont mis l'accent sur le lien existant entre la pauvreté et la désertification. UN وشدد معظم الأطراف على الصلة بين الفقر والتصحر.
    Le renforcement des capacités, en particulier, est probablement un des impératifs les plus pressants pour la plupart des Parties ayant présenté des rapports. UN ولعل بناء القدرات بوجه خاص من أشد الاحتياجات الفورية إلحاحاً التي تواجهها معظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    La plupart des Parties qui ont présenté des rapports ont admis l'importance de la Convention pour la réduction de la misère. UN وأقرت معظم الأطراف المبلغة بأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتخفيف حدة الفقر.
    La plupart des Parties ont fait état de l'absence de données dans les secteurs de la foresterie et du transport. UN وأبلغت معظم الأطراف عن الافتقار إلى بيانات في قطاعي الغابات والنقل.
    La plupart des Parties ont souligné qu'elles avaient besoin de disposer de capacités accrues pour mettre en place des cadres institutionnels spécifiquement consacrés à l'adoption de mesures destinées à faire face aux changements climatiques. UN وشدد معظم الأطراف على الحاجة إلى وجود قدرة محسنة على وضع أطر مؤسسية تكرس على وجه الخصوص للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.
    La plupart des Parties ont expliqué en détail les modèles qu'elles utilisaient pour prévoir les émissions liées à l'énergie (à l'exception de la Bulgarie, de la Croatie et de la Hongrie). UN وقدمت أكثر الأطراف توضيحا مفصلا عن النماذج التي استخدمتها لإسقاط الانبعاثات ذات الصلة بالطاقة (باستثناء بلغاريا وكرواتيا وهنغاريا).
    Pour la plupart des Parties déclarantes, le gros des émissions imputables aux transports est à mettre au compte de la consommation d'essence des automobiles et autres véhicules, la consommation de gazole et de carburéacteur étant responsable d'une part beaucoup plus faible des émissions. UN وفيما يتعلق بمعظم اﻷطراف المبلغة، يرجع معظم انبعاثات قطاع النقل إلى استهلاك البنزين المستخدم في السيارات وسائر المركبات، بينما يسهم استهلاك الديزل ووقود المحركات النفاثة بنسبة انبعاثات أقل كثيرا.
    La plupart des Parties prenantes interrogées ont confirmé qu'elle avait des retombées positives imprévues au niveau politique. UN وعلى الصعيد السياسي، هناك تأكيد على النتائج الإيجابية غير المقصودة من قبل معظم أصحاب المصلحة الذين جرت مقابلات معهم.
    La plupart des Parties devront étudier cet effet de près, incorporer les résultats de cette analyse dans leurs projections et adopter des mesures compensatoires. UN وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية.
    La plupart des Parties prenantes se sont dites satisfaites par le rôle que le Groupe joue dans le nouveau système de justice. UN وكان لدى معظم الجهات الفاعلة موقف إيجابي من الدور الذي تؤديه وحدة التقييم الإداري في سياق نظام إقامة العدل الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more