"plupart des pays africains" - Translation from French to Arabic

    • معظم البلدان الأفريقية
        
    • غالبية البلدان الأفريقية
        
    • معظم البلدان الافريقية
        
    • أكثرية البلدان اﻷفريقية
        
    • أغلب البلدان الأفريقية
        
    • أغلبية البلدان الأفريقية
        
    • لمعظم البلدان الأفريقية
        
    • بمعظم البلدان اﻷفريقية
        
    • لغالبية البلدان الأفريقية
        
    De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. UN والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها.
    Malheureusement, la plupart des pays africains ne sont pas encore en voie d'atteindre la majorité des OMD. UN وللأسف، فإن معظم البلدان الأفريقية لا تسير حتى الآن نحو تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans la plupart des pays africains, elles constituent la majorité des entreprises commerciales ou industrielles. UN وهي تشكل أكبر عدد من مؤسسات الأعمال التجارية في معظم البلدان الأفريقية.
    L'expérience des trois dernières décennies montre que les stratégies de développement adoptées par la plupart des pays africains n'ont pas eu l'impact attendu en ce qui concerne le développement social. UN وتبين تجارب العقود الثلاثة الأخيرة أن الاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدتها غالبية البلدان الأفريقية لم تحدث الأثر المنتظر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    De 1990 à 2007, on a constaté dans la plupart des pays africains une tendance à la baisse de ce taux. UN ويبين معدل وفيات الرضع اتجاهاً تنازليا في معظم البلدان الأفريقية في الفترة ما بين 1990 و 2007.
    Malheureusement, la plupart des pays africains ne recueillent et ne fournissent pas de données se rapportant à cet indicateur. UN وللأسف فإن معظم البلدان الأفريقية لا تقوم بتجميع بيانات عن هذا المؤشر أو الإبلاغ عنها.
    Ce taux est nettement plus élevé que celui enregistré par la plupart des pays africains au cours des 10 dernières années, mais c'est celui qui convient pour plusieurs raisons. UN وهذا المعدل أعلى بكثير مما سجلته معظم البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم، بيد أنه معدل معقول لأسباب عدة.
    Cette croissance soutenue est en partie la raison de la résilience dont ont fait preuve de la plupart des pays africains face à la crise. UN وهذا النمو المستدام هو ما يفسر جزئياً المرونة التي أبدتها معظم البلدان الأفريقية في مواجهة الأزمة.
    Même dans ce cas, il s'agit là de pourcentages très faibles par rapport à ceux qui existent dans la plupart des pays africains. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه النسب المئوية متدنية جداً مقارنة بالنسب المخصصة في معظم البلدان الأفريقية.
    La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. UN ووفقا لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة.
    La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. UN ووفقاً لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة.
    La plupart des pays africains ont beaucoup progressé en ce qui concerne la soutenabilité de la dette. UN ولقد خطت معظم البلدان الأفريقية خطوات كبيرة نحو تعزيز القدرة على تحمل عبء الدين.
    C'est pourquoi la plupart des pays africains ont pris des mesures pour consolider leurs institutions de gouvernance, notamment ont renforcé leur système électoral. UN وهذا هو السبب في أن معظم البلدان الأفريقية اتخذت خطوات لتوطيد أسس مؤسسات الحكم فيها، بما في ذلك تقوية النظام الانتخابي.
    D'ailleurs, la plupart des pays africains ont désormais leur propre stratégie de développement nationale. UN وفي الواقع إن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استراتيجية إنمائية وطنية.
    Dans la plupart des pays africains, il sera difficile de combler les déficits du financement intérieur UN لا يزال سد الثغرات في التمويل المحلي من التحديات التي تواجه معظم البلدان الأفريقية
    Depuis la publication de mon rapport précédent, la plupart des pays africains ont connu une période de stabilité, mais le Mali, la République démocratique du Congo et la République centrafricaine ont enregistré des revers. UN 7 - منذ صدور تقريري السابق، وفي حين مرت غالبية البلدان الأفريقية بفترة من الاستقرار، فقد كانت هناك انتكاسات في مالي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dégradation des équilibres budgétaires dans la plupart des pays africains en 2009 UN خامسا - تدهور الأرصدة المالية في غالبية البلدان الأفريقية في عام 2009
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    Cependant, malgré ces ouvertures, la plupart des pays africains et certains pays des Caraïbes perdront au change du fait de l’abolition des accords d’échanges préférentiels. UN لكن رغم أن تلك المكاسب توفر فرصا للبلدان النامية، فإن أكثرية البلدان اﻷفريقية وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي ستعاني خسارات بسبب اختفاء الترتيبات التجارية التفضيلية.
    Nous devons reconnaître que l'état actuel des choses - la plupart des pays africains bénéficient de conditions politiques relativement stables et sont régis par des gouvernements démocratiquement élus - représente un accomplissement important. UN ولا بد لنا أن نعترف بأن الحالة الراهنة، حيث أغلب البلدان الأفريقية تنعم بظروف سياسية مستقرة نسبيا وتحكمها حكومات انتخبت بشكل ديمقراطي، تمثل إنجازا مهما.
    Les politiques d'ajustement structurel adoptées par la plupart des pays africains témoignent en elles-mêmes de la volonté de ces pays d'améliorer leur gestion économique. UN أما سياسات التكيف الهيكلي التي تتبعها أغلبية البلدان الأفريقية فهي في حد ذاتها دليل قاطع على رغبتها في تحسين إدارة اقتصاداتها الوطنية.
    Pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. UN ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية.
    La plupart des pays africains qui se trouvent aujourd’hui au seuil de la reprise ont une très faible capacité de maintenir durablement la croissance et le développement. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بمعظم البلدان اﻷفريقية التي توشك اﻵن على اﻹبلال، فإن قدرتها على إدامة النمو والتنمية لسنوات طويلة ضعيفة جدا.
    Le Comité a par ailleurs constaté que la plupart des pays africains avaient des capacités limitées en matière de négociation, ce qui les empêchait de participer efficacement aux travaux sur les changements climatiques et de bien défendre leur position. UN وأقرت اللجنة أيضاً بأن ضعف القدرة التفاوضية لغالبية البلدان الأفريقية يحول دون مشاركتها على نحو فعَّال في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ والدفاع عن موقفها في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more