"plupart des pays de" - Translation from French to Arabic

    • معظم بلدان
        
    • أغلب بلدان
        
    • غالبية بلدان
        
    • لمعظم بلدان
        
    • معظم البلدان في
        
    • معظم دول
        
    • أغلب دول
        
    • أغلبية بلدان
        
    • بمعظم بلدان
        
    • معظم البلدان التي
        
    • معظم البلدان الواقعة
        
    Toutefois, 52 Etats, dont la plupart des pays de la Communauté d'Etats indépendants, ne sont pas encore parties à la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال هناك ٥٢ دولة ليست أطرافا فيها، بما في ذلك معظم بلدان رابطة الدول المستقلة.
    La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. UN وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة.
    La plupart des pays de la région devront donc accorder davantage d'attention aux améliorations de la productivité agricole. UN لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي.
    Le système bancaire est le principal véhicule de l'épargne dans la plupart des pays de la région et la source principale du financement des investissements. UN ويشكل النظام المصرفي أهم وسائل الادخار في أغلب بلدان المنطقة وأهم مصادر تمويل الاستثمار.
    La plupart des pays de la région qui accordaient l'immunité aux agents publics avaient mis en place des procédures permettant de les suspendre. UN ولدى أغلب بلدان هذه المنطقة التي تمنح حصانات للموظفين العموميين إجراءات لتعليقها.
    Les États Membres devraient verser leurs contributions à temps, compte dûment tenu du fait que la plupart des pays de la région sont aux prises avec une grave situation économique. UN ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها في الوقت المناسب، مع المراعاة الواجبة للظروف الاقتصادية السيئة التي تتعرض لها غالبية بلدان المنطقة.
    La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La plupart des pays de la région ont maintenu, voire renforcé, les mesures drastiques d'ajustement budgétaire qu'ils avaient prises au cours des trois dernières années. UN واستمرت في معظم بلدان المنطقة التكيفات المالية الصارمة، بل أصبحت أكثر تشددا.
    Grâce à une utilisation plus répandue de la culture en serre dans la plupart des pays de la région, la production de légumes a augmenté de 3,8 %. UN وحققت المنطقة في انتاج الخضر نموا بلغت نسبته ٣,٨ في المائة بفضل التوسع في استخدام الدفيئات في معظم بلدان الاسكوا.
    En 1992, le budget de la plupart des pays de la CESAO a été axé sur le redressement financier et l'équilibre économique. UN وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي.
    Dans la plupart des pays de la région, la surveillance de ces programmes relève maintenant d'un organe interministériel supervisé par un ministère jouant un rôle clef en matière de développement. UN وفي معظم بلدان المنطقة، يلاحظ أن عملية الرصد تضطلع بها وحدة مشتركة بين الوزارات تحت إشراف وزارة إنمائية رئيسية.
    Ces groupes font l'objet d'une attention particulière dans le cadre de programmes d'assistance communautaires déjà mis en oeuvre dans la plupart des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وتتلقى هذه الجماعات عناية خاصة من خلال برامج المساعدة المجتمعية العاملة فعلا في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Dans la plupart des pays de la région, des restrictions d'ordre constitutionnel empêchaient l'établissement de l'infraction. UN وفي أغلب بلدان المنطقة، تمنع القيود الدستورية تجريم هذه الأفعال.
    Il en est résulté un tassement des taux de change et un regain de nervosité chez les investisseurs, ce dernier ayant eu pour effet une baisse des indices boursiers dans la plupart des pays de la région. UN وقد نتج عن ذلك حدوث ضعف في أسعار الصرف وبعض الزيادة في قلق المستثمرين، وهذا انعكس في انخفاض مؤشرات سوق الأوراق المالية في أغلب بلدان المنطقة.
    Sa contribution à la croissance économique dans la plupart des pays de la région devrait être renforcée par l'application en cours de programmes de réforme économique encourageant la privatisation. UN ومن المتوقع تعزيز مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي في أغلب بلدان المنطقة من خلال التنفيذ الجاري لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي، التي تشجّع الخصخصة.
    Ce recul a touché la plupart des pays de la région; les termes de l'échange ne se sont améliorés qu'en Argentine, en El Salvador, au Nicaragua, au Paraguay et en Uruguay. UN وهذا الهبوط قد أثر على غالبية بلدان المنطقة؛ فمعدلات التبادل التجاري لم ترتفع إلا في اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي والسلفادور ونيكاراغوا.
    Le développement considérable des voyages à l'étranger à joué un rôle important en ce qui concerne les comptes courants de la plupart des pays de l'Est. UN وقد أثر الاتساع الكبير للسفر الخارجي بشكل ملحوظ في الحسابات الجارية لمعظم بلدان أوروبا الشرقية.
    Enfin, l'usage des contraceptifs a augmenté dans la plupart des pays de la région. UN وثالثا، كانت هناك زيادة ملحوظة في استخدام موانع الحمل في معظم البلدان في المنطقة.
    En 1999, les déficits budgétaires exprimés en pourcentage du PIB ont baissé dans la plupart des pays de la région d'environ 3 % ou moins. UN وفي عام 1999، انخفضت نسبة عجز الموازنة إلى الناتج المحلي الإجمالي في معظم دول المنطقة إلى حوالي 3 في المائة أو أقل.
    Ces facteurs écologiques résultent à la base des niveaux accrus de pollution et de l'échec de certains pays à respecter leurs obligations au titre de l'Accord de Kyoto et d'autres conventions et accords internationaux sur la protection de l'environnement. La plupart des pays de la région arabe, et en particulier la Syrie, souffrent de ces facteurs écologiques. UN وهذه العوامل البيئية، الناجمة أساسا عن ازدياد معدلات التلوث وعدم احترام البعض لالتزاماته بموجب اتفاقية كيوتو والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية البيئة، تعاني منها أغلب دول المنطقة العربية، بما فيها سورية.
    La plupart des pays de la CEI ont été classés dans le groupe de pays au revenu par habitant le plus faible. UN وقد صُنِّفت أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة في فئة البلدان التي يتدنى فيها نصيب الفرد من الدخل.
    En outre, son secteur industriel, relativement développé par rapport à la plupart des pays de la sous-région, trouve tout naturellement des débouchés dans ces pays-là. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الصناعي فيها، وهو متطور نسبيا مقارنة بمعظم بلدان المنطقة، يجد بطبيعة الحال أسواقا في تلك البلدان.
    Concernant les investissements de portefeuille, la plupart des pays de l'enquête susmentionnée se dotent peu à peu de marchés de capitaux organisés. UN وفيما يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، تتألف معظم البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية من أسواق رأسمالية منظمة رسمياً وبطيئة النمو.
    Nous notons avec satisfaction la croissance économique constante qu'ont connue récemment la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. UN فمن دواعي الارتياح استمرار النمو الاقتصادي اﻹيجابي الذي تتمتع به مؤخرا معظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more