"plupart des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • معظم البلدان النامية
        
    • أغلب البلدان النامية
        
    • غالبية البلدان النامية
        
    • كثير من البلدان النامية
        
    • أغلبية البلدان النامية
        
    • معظم الدول النامية
        
    • بمعظم البلدان النامية
        
    • اﻷكبر من العالم النامي
        
    • أكثرية البلدان النامية
        
    • لمعظم البلدان النامية
        
    • معظم الاقتصادات النامية
        
    • ومعظم البلدان النامية
        
    • لأغلب البلدان النامية
        
    Qui plus est, ces services demeurent de faible qualité dans la plupart des pays en développement. UN هذا، ولا تزال نوعية خدمات رعاية الطفولة والتعليم رديئة في معظم البلدان النامية.
    La plupart des pays en développement appliquent aux voitures automobiles des droits supérieurs à 100 %. UN وتطبق معظم البلدان النامية تعريفات مرتفعة على السيارات تزيد عن ١٠٠ في المائة.
    Les contributions volontaires d’un large éventail de donateurs ont permis d’assurer une représentation multisectorielle de la plupart des pays en développement. UN وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية.
    Les résultats à ce jour sont très inégaux, la plupart des pays en développement n'en ont tiré que peu d'avantages, et en définitive ont subi de lourdes pertes. UN ولذلك كانت نتائجها مختلطة جدا حتى اﻵن، فقد جنت أغلب البلدان النامية فوائد قليلة، وتكبدت في الواقع خسائر هامة.
    Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. UN إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'est—à—dire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    Cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    Cette situation s'expliquait aussi par un environnement économique international qui, pour la plupart des pays en développement, était plus favorable que jamais depuis les années 70. UN بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات.
    Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. UN وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم.
    Il est évident qu'un modèle économique qui serait moins axé sur la production reste prématuré pour la plupart des pays en développement. UN ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية.
    La politique budgétaire dans la plupart des pays en développement est procyclique pour des raisons d'économie politique. UN وتتسم السياسات المالية في معظم البلدان النامية بمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية نظرا لعوامل الاقتصاد السياسي.
    Il est utile de noter que, dans la plupart des pays en développement, les capacités de commercialisation sont limitées et qu'un effort important doit être fait pour les renforcer. UN ومما يلفت النظر أن القدرات المتصلة بالسوق ضعيفة في معظم البلدان النامية ويلزم إيلاء اهتمام كبير لبناء هذه القدرات.
    Ils ont par ailleurs reconnu que la plupart des pays en développement éprouvaient des difficultés à mettre en oeuvre ces politiques et programmes. UN بيد أنه من المسلم به أيضا أن معظم البلدان النامية تواجه مشاكل في تنفيذ هذه السياسات والبرامج.
    Or, dans la plupart des pays en développement, l'inscription d'une entreprise au registre du commerce exige beaucoup de temps et d'argent. UN ومع ذلك، فإن تسجيل الأعمال التجارية في أغلب البلدان النامية مُكلِف ويستغرق الكثير من الوقت.
    Malgré 10 ans de lutte contre la pauvreté, on continue de constater sur le terrain aujourd'hui que la plupart des pays en développement sont pris dans l'engrenage dette/appauvrissement. UN وبالرغم من تكريس العقد الأخير للقضاء على الفقر، فإن ما يُرى على الأرض حاليا هو أن أغلب البلدان النامية توجد في مأزق من الديون والإملاق.
    :: La plupart des pays en développement auraient besoin d'une assistance technique pour arriver à mettre sur pied des montages financiers dans ces domaines. UN :: ستتطلب غالبية البلدان النامية مساعدات فنية لتكون قادرة على وضع مجموعات قواعد متكاملة للتمويل في هذين المجالين.
    La plupart des pays en développement de l'Asie et du Pacifique ont continué à enregistrer d'excellents résultats en 1992 et 1993, certains, la Chine notamment, voyant leur taux de croissance s'envoler. UN وقد عاودت كثير من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ أداءها القوى السابق في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، في الوقت الذي شهدت فيه بعض البلدان، وخاصة الصين، ارتفاعا متصاعدا في معدلات النمو.
    Cette hausse excessive fait porter à la plupart des pays en développement un fardeau insupportable. UN إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
    Actuellement, la plupart des pays en développement, dont l'Oman, souffrent de problèmes économiques qui ont pour eux des répercussions néfastes dans divers domaines. UN إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة.
    Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    18. Les produits de base restent pour la plupart des pays en développement le pilier de leur commerce et continuent à leur procurer l'essentiel de leurs recettes d'exportation. UN 18- لا تزال السلع الأساسية الركيزة الرئيسة لتجارة أكثرية البلدان النامية ولا تزال تولد أكبر قسط من عائدات صادراتها.
    48. On s'attend à ce que les termes de l'échange s'améliorent en 1994 pour la plupart des pays en développement. UN ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا.
    Selon cette étude, la plupart des pays en développement et des pays en transition exigent la publication d'informations sur plus de la moitié des éléments de référence adoptés par l'ISAR. UN وتخلص الدراسة إلى أن معظم الاقتصادات النامية والانتقالية تشترط الكشف عما يزيد عن نصف عدد البنود المدرجة في القائمة المعيارية لفريق الخبراء المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    La plupart des pays en développement prévoyant de se doter de nouveaux programmes nucléaires n'ont pas modifié leurs projets après l'accident de Fukushima. UN ومعظم البلدان النامية التي تخطط لإنشاء برامج نووية جديدة لم تعلن عن إجراءا تغييرات بعد حادث فوكوشيما.
    L'accès aux sources modernes d'énergie propre est fortement tributaire de la technologie correspondante qui, du fait de son coût élevé, dépasse les moyens de la plupart des pays en développement. UN فالحصول على الإمدادات بالطاقة النظيفة الحديثة يعتمد كثيراً على التكنولوجيا الملائمة التي لا قِبَل لأغلب البلدان النامية بها، نظرا لتكلفتها المرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more