La session comportait un volet axé sur les instruments internationaux concernant les peuples et des thèmes tels que le pluralisme juridique. | UN | وركزت الدورة، في جملة أمور، على الصكوك الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلى مواضيع مثل التعددية القانونية. |
Le Mexique attache ainsi beaucoup d'importance au pluralisme juridique mondial. | UN | وتعلق المكسيك من ثم أهمية بالغة على التعددية القانونية على الصعيد العالمي. |
La gouvernance autochtone doit être reconnue et respectée dans le cadre des droits collectifs, notamment du droit au consentement préalable, libre et éclairé, de manière à garantir le pluralisme juridique. | UN | ويجب إقرار تولي الشعوب الأصلية للحكم واحترامه في سياق الحقوق الجماعية، بما في ذلك الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وذلك من أجل كفالة التعددية القانونية. |
Le pluralisme juridique gagne du terrain dans la région si bien que des systèmes juridiques autochtones côtoient des systèmes étatiques. | UN | ولا يزال يتنامى في المنطقة الاعتراف بالتعدد القانوني الذي تتعايش من خلاله الأنظمة القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الأنظمة المرتكزة على سلطة الدولة. |
9. À cet égard, l'experte indépendante a participé, du 11 au 13 octobre 2007, à une conférence mondiale de haut niveau sur la prévention du génocide, organisée par le Centre de l'Université McGill sur les droits de la personne et le pluralisme juridique. | UN | 9- وفي هذا الصدد، شاركت الخبيرة المستقلة، من 11 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2007، في مؤتمر عالمي رفيع المستوى بشأن منع الإبادة الجماعية عقده مركز حقوق الإنسان والتعددية القانونية التابع لجامعة ماغيل. |
22. Le Mozambique est un État de pluralisme juridique. | UN | 22- وموزامبيق دولة تتسم بالتعددية القانونية. |
58. Les États sont instamment invités à considérer le droit coutumier comme un élément essentiel du pluralisme juridique qui devrait exister dans les pays de la région. | UN | 58- وتحُثّ الدول على مراعاة القانون العرفي في نظمها القانونية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من التعددية القانونية الواجب قيامها في بلدان المنطقة. |
Le pluralisme juridique des États est l'occasion de permettre aux systèmes juridiques autochtones de bien fonctionner au sein des régimes juridiques nationaux ou parallèlement à ceuxci. | UN | وتمثل التعددية القانونية في الدول فرصة سانحة أمام نظم السكان الأصليين القانونية كيما تؤدي مهمتها بفعالية كأجزاء من النظم القانونية الوطنية أو بالتوازي معها. |
La deuxième initiative est l'étude transectorielle du pluralisme juridique et du droit coutumier autochtone. Elle sera menée avec le Conseil international pour l'étude des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme des Nations Unies. | UN | أما المبادرة الثانية فهي دراسة متعددة الجوانب بشأن التعددية القانونية والقوانين العرفية للسكان الأصليين، ويُزمع الاضطلاع بها بالتعاون مع المجلس الدولي لسياسة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
53. Pour ce qui est du pluralisme juridique, on notera que l'État angolais est assisté par les autorités traditionnelles, qui, dans l'exercice de leurs fonctions, appliquent les règles du droit coutumier conformément aux pratiques et coutumes de chaque région géographique ou socioculturelle du pays. | UN | 53- وفي سياق التعددية القانونية تساعد الدولة الأنغولية سلطات تقليدية تقوم، في اضطلاعها بواجباتها، بتطبيق قواعد القانون العرفي وفقاً لممارسات وأعراف كل منطقة جغرافية أو اجتماعية ثقافية في البلد. |
Des commentateurs émettent l'idée que diverses conceptions du pluralisme juridique permettront la coexistence des deux systèmes. | UN | 25- ويقترح بعض المعلّقين أن اختلاف مفاهيم التعددية القانونية سيتيح التعايش بين النظامين(). |
Ce pluralisme juridique plus ou moins marqué s'explique par l'influence limitée du droit occidental dans certains domaines, associée au maintien en vigueur de la kastom. | UN | ويُعزى هذا المستوى من التعددية القانونية إلى أسباب منها التأثير المحدود للقانون الغربي في بعض المناطق إلى جانب استمرار تفعيل القوانين العرفية (Kastom). |
Des commentateurs émettent l'idée que diverses conceptions du pluralisme juridique permettront la coexistence des deux systèmes. | UN | 25- ويرى بعض المعلّقين أن اختلاف مفاهيم التعددية القانونية سيتيح التعايش بين النظامين(). |
La Loi sur la délimitation des juridictions détermine les mécanismes de coordination et de coopération entre les juridictions autochtones originaires paysannes et les autres juridictions reconnues par la Constitution dans le cadre du pluralisme juridique. | UN | 172- يحدد قانون تحديد الولاية القضائية آليات التنسيق والتعاون بين الولايات القضائية للشعوب الأصلية والمحلية الريفية والولايات القضائية الأخرى المعترف بها دستورياً في إطار التعددية القانونية. |
:: Fournir des avis sur le pluralisme juridique : j'ai travaillé intensivement et donné des avis sur les conflits de normes, les changements inconstitutionnels de régimes, la gestion de la diversité des régulations en matière de réformes constitutionnelles, dans l'élaboration du droit international des droits de l'homme, etc. | UN | إسداء المشورة بشأن التعددية القانونية: القيام بعمل مكثف وبإسداء المشورة بشأن تضارب المعايير، والتغيير اللادستوري للأنظمة، وكيفية التعامل مع تنوع الأنظمة في مجال الإصلاحات الدستورية، في سياق إعداد القانون الدولي لحقوق الإنسان، وغير ذلك من المجالات. |
Ce pluralisme juridique plus ou moins marqué s'explique par l'influence limitée du droit occidental dans certains domaines, associée au maintien en vigueur de la kastom. | UN | ومن التفسيرات الموضوعة لهذا المستوى من التعددية القانونية ضيق تأثير القانون الغربي في بعض المناطق إلى جانب استمرار تفعيل القوانين العرفية (Kastom). |
Le pluralisme juridique gagne du terrain dans la région si bien que des systèmes juridiques autochtones côtoient des systèmes étatiques. | UN | ولا يزال يتنامى في المنطقة الاعتراف بالتعدد القانوني الذي تتعايش من خلاله الأنظمة القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الأنظمة المرتكزة على سلطة الدولة. |
Le pluralisme juridique gagne du terrain dans la région si bien que des systèmes juridiques autochtones côtoient des systèmes étatiques. | UN | ولا يزال يتنامى في المنطقة الاعتراف بالتعدد القانوني الذي تتعايش من خلاله الأنظمة القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الأنظمة المرتكزة على سلطة الدولة. |
Les constitutions de la Colombie (1991), du Pérou (1993), de la République bolivarienne du Venezuela (1999), de l'Équateur (2008) et de l'État plurinational de Bolivie (2009) reconnaissent toutes le pluralisme juridique, à des degrés divers. | UN | فدساتير كل من كولومبيا (1991)، وبيرو (1993)، وفنزويلا (1999)، وإكوادور (2008)، وبوليفيا (2009) جميعها تعترف بالتعدد القانوني بدرجات متفاوتة. |
La loi sur le Tribunal constitutionnel plurinational énonce des principes tels que la plurinationalité et le pluralisme juridique; le Tribunal est composé de sept magistrats titulaires des deux sexes et de sept magistrats suppléants des deux sexes, étant entendu que deux d'entre eux au moins viendront du système autochtone, originaire, paysan. | UN | 178 - ويتضمن قانون المحكمة الدستورية المتعددة القوميات عدة مبادئ، مثل تعدد القوميات والتعددية القانونية. وستتألف هذه المحكمة من سبعة من القاضيات والقضاة الأصليين وسبعة من القاضيات والقضاة الاحتياطيين، على أن يكون هناك اثنان على الأقل من القاضيات والقضاة آتيان من نظام الشعوب الأصلية والقبلية والريفية. |
Ces préoccupations n'empêchent pas le respect du pluralisme juridique, car la primauté du droit n'est pas assurée pour tous si les droits des femmes et des filles autochtones ne sont pas protégés. | UN | إلا أن هذه الهواجس لا تقوض الالتزام بالتعددية القانونية لأن سيادة القانون لا تطبَّق على قدم المساواة عندما تقوَّض حقوق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |