"pluriculturelle" - Translation from French to Arabic

    • المتعدد الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • متنوع ثقافياً
        
    Il a évoqué la Constitution mexicaine et en particulier son article 4 qui reconnaissait la composition pluriculturelle du Mexique. UN وأشار إلى الدستور المكسيكي ولا سيما إلى المادة ٤ التي تقر لبلده تكوينها المتعدد الثقافات.
    L'Estonie a intérêt à prendre toutes les mesures voulues pour faciliter leur intégration de façon à conserver à sa société pluriculturelle ses traditions pacifiques et tolérantes. UN ومن مصلحة استونيا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل إدماجهم لكي تواصل الحفاظ على مجتمعها المتعدد الثقافات بما عرف عنه من سلم وتسامح.
    45. Le Gouvernement mexicain a lancé une série d'actions en faveur de l'éducation pluriculturelle : UN ٥٤- اتخذت الحكومة المكسيكية سلسلة من الاجراءات من أجل التعليم المتعدد الثقافات:
    Dans une société pluriculturelle et plurireligieuse, les faibles devraient bénéficier d'une attention plus soutenue que celle accordée aux forts. UN ويرى المقرر الخاص أنه يجب في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، إيلاء اهتمام أكبر للفئات الأضعف منه للفئات الأقوى.
    Mais la Mauritanie est une cible toute désignée pour tous ceux qui ne peuvent concevoir une société pluriculturelle et multiethnique en Afrique sans antagonismes ethniques même lorsque, comme c’est justement le cas, de tels antagonismes n’ont jamais fait partie de l’histoire du pays. UN ولكن موريتانيا هدف مناسب لكل من لا يستطيعون تصور مجتمع متعدد الثقافات واﻷعراق في أفريقيا بدون خصومات عرقية، حتى وإن لم تكن تلك الخصومات قط جزءا من تاريخ البلاد، كما هي الحال بالفعل في موريتانيا.
    Ma délégation loue cet effort du Secrétaire général visant à donner à l'Organisation universelle sa dimension pluriculturelle. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    La démocratie pluriculturelle donne maintenant une nouvelle impulsion pacifique à l'histoire sud-africaine. UN ومع ذلك فقد تلاشت اﻷحقاد تدريجيا والوئام آخذ في الازدهار، إن الديمقراطية المتعددة الثقافات تضفي اتجاها جديدا وسلميا على تاريخ جنوب افريقيا.
    Il a pris acte de la dimension pluriculturelle de la société iranienne et a demandé des précisions sur la façon dont le pays avait rendu compte de cette dimension dans sa législation nationale. UN وسلَّم بطبيعة المجتمع الإيراني المتعدد الثقافات وطلب الحصول على معلومات عن كيفية إدراج البلد هذه الطبيعة في تشريعاتها الوطنية.
    Le Gouvernement équatorien a fait de la préservation et du renforcement de l'héritage culturel des groupes ethniques une priorité et la nature pluriculturelle de la société équatorienne est reconnue par le système juridique. UN وقد جعلت الحكومة من المحافظة على التراث الثقافي للمجموعات العرقية وتعزيزه إحدى الأولويات، كما يسلم النظام القانوني بالطابع المتعدد الثقافات للمجتمع الإكوادوري.
    La véritable éducation pluriculturelle doit être appliquée aussi dans les systèmes d'enseignement nationaux, car ce n'est qu'ainsi que les droits fondamentaux des peuples autochtones pourront être pleinement reconnus. UN ويجب أن يُطبَّقَ التعليم المتعدد الثقافات الحقيقي أيضاً في نظم التعليم الوطنية، لأنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً.
    57. Compte tenu des longs débats sur la question de l'éducation et des minorités qui avaient eu lieu à ses première et deuxième sessions, le Groupe de travail avait recommandé l'organisation d'un séminaire sur l'éducation pluriculturelle et interculturelle avant sa troisième session. UN ٧٥- أوصى الفريق العامل، في ضوء المناقشات المستفيضة حول قضية التعليم واﻷقليات التي جرت في دورتيه اﻷولى والثانية، بتنظيم حلقة دراسية عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات قبل دورته الثالثة.
    e) La valeur et le contenu d'une éducation pluriculturelle visant à promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles; UN )ﻫ( قيمة ومضمون التعليم المتعدد الثقافات في تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح؛
    3. La Nouvelle-Zélande, de par sa propre expérience de société pluriculturelle et pluriraciale, et qui compte une population autochtone, reconnaît ne pas s'être encore totalement affranchie de la discrimination raciale, qui résulte de l'histoire du pays. UN ٣ - ومضى قائلا إن نيوزيلندا ذات المجتمع المتعدد الثقافات واﻷعراق والتي لديها سكانها اﻷصليون الخاصون، تقر بأنها لم تتخلص بعد على نحو كامل من التمييز العنصري الذي يمثل إحدى نتائج تاريخ هذا البلد.
    a) La composition pluriculturelle de la nation; UN (أ) الطابع المتعدد الثقافات الذي يتسم به الوطن؛
    La mise en oeuvre de la réforme de l’enseignement est essentielle au bon fonctionnement d’une société pluriculturelle. UN ويعتبر تنفيذ اﻹصلاح عنصرا أساسيا لتلبية احتياجات مجتمع متعدد الثقافات.
    Nous serions heureux de partager avec le peuple des Fidji notre propre expérience constitutionnelle d'une société pluriculturelle. UN ويسرنا أن نتشاطر مع شعب فيجي تجربتنــا الدســتورية القائمــة على مجتمع متعدد الثقافات.
    Le gouvernement soudanais a reconnu pour sa part que le Soudan est une société pluriculturelle, pluriethnique et pluriconfessionnelle. UN وتعترف الحكومة بأن المجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات واﻷعراق واﻷديان.
    86. La société estonienne est et restera pluriculturelle. UN ٦٨ - وقال إن استونيا ستظل كالعهد بها مجتمعا متعدد الثقافات.
    i) Dispenser les cours dans les six langues officielles de l'Organisation à tous les niveaux au Siège; et donner une dimension pluriculturelle à la formation linguistique; UN ' ١ ' عقد دورات منتظمة باللغات الرسمية الست للمنظمة للموظفين على كافة المستويات بالمقر؛ وتنفيذ نهج متعدد الثقافات في مجال التدريب اللغوي؛
    4. Avant la guerre, la région de Banja Luka était pluriculturelle et pluri-ethnique. UN ٤ - كانت بانيالوكا وضواحيها، قبل الحرب منطقة متعددة الثقافات واﻹثنيات.
    L'accord historique relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, constitue une étape marquante dans la lutte des peuples autochtones qui sont reconnus comme des citoyens de plein droit; l'Accord constate la nécessité impérieuse de réformer l'État dans une perspective interculturelle et d'édifier une nation pluriculturelle. UN إن الأهمية التاريخية للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية تتمثل في أنه حد فاصل لكفاح الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف لأفرادها بأنهم مواطنون كاملو الحقوق، وفي الحاجة الملحة لإصلاح الدولة بنهج مشترك بين الثقافات وبناء الأمة بقدرات متعددة الثقافات.
    Les peuples autochtones exercent leurs droits de cité dans les deux systèmes qui sont reconnus par la Constitution : dans le système traditionnel, dans le cadre d'une citoyenneté collective, pluriculturelle et ethnique et dans le système démocratique, moyennant l'exercice du vote. UN وتمارس الشعوب الأصلية حقها كمواطنين في النظامين اللذين يتمتعان بالاعتراف الدستوري: في النظام التقليدي للمواطنة الجماعية المتعددة الثقافات والعرقية، وفي النظام الديمقراطي للمواطنة الليبرالية من خلال التصويت في صناديق الاقتراع.
    L'un des éléments fondamentaux de la lutte contre la discrimination raciale par l'éducation est la sensibilisation de toutes les cultures - majoritaire aussi bien que minoritaire - aux particularités d'une société pluriculturelle. UN ومن العناصر الأساسية في مكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم توعية جميع الثقافات - ثقافات الأغلبية والأقلية - بخصائص مجتمع متنوع ثقافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more