"pluridisciplinaire de" - Translation from French to Arabic

    • متعدد التخصصات
        
    • المتعدد التخصصات
        
    • متعدد المجالات
        
    • متعددة التخصصات
        
    • المتعدد القطاعات
        
    • المتعددة التخصصات
        
    • الممثل لقطاعات متعددة
        
    • يمثل قطاعات متعددة
        
    • ومتعدد التخصصات
        
    • التخصصات في
        
    Les Pays-Bas sont fermement convaincus de l'efficacité d'une approche pluridisciplinaire de la lutte contre la criminalité, notamment contre la traite des êtres humains. UN وتؤمن هولندا إيماناً قوياً بما يتميز به نهج متعدد التخصصات من قوة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    Les laboratoires de recherche océanographique, partout dans le monde, ont également commencé à adopter une approche pluridisciplinaire de leurs programmes de recherche. UN 91 - وقد تطورت أيضا مختبرات أبحاث علوم المحيطات عالميا فأصبحت تنتهج نهجا متعدد التخصصات في برامجها البحثية.
    Compte tenu du caractère pluridisciplinaire de l'action menée dans la plupart des secteurs sociaux, ses incidences sur le plan opérationnelle sont manifestement importantes, d'où l'importance d'harmoniser les approches et les méthodes dans le cadre du système des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هناك آثارا تنفيذية هامة في سياق الطابع المتعدد التخصصات لمعظم القطاعات الاجتماعية، ومن هنا تنشأ أهمية تحقيق المواءمة الفعالة لنهج وطرائق العمليات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    25. Le Ministère de la justice et des droits de l'homme exécute depuis juin 1999 un projet global et pluridisciplinaire de " promotion et défense des droits de l'homme " avec l'aide technique et financière du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN 25- وتقوم وزارة العدل وحقوق الإنسان، منذ حزيران/يونيه 1999، بتنفيذ وتطوير مشروع شامل متعدد المجالات عنوانه " تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها " بالمساعدة التقنية والمالية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le gouvernement a créé un organe pluridisciplinaire de prévention et de lutte contre la corruption conforme aux dispositions de la Convention. UN كما أنشأت الحكومة هيئة وقائية متعددة التخصصات لمكافحة الفساد تمشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى المتعدد القطاعات.
    Dans le contexte de la Chaire des droits de l'homme créée par le HCDH, le représentant régional a également participé au cours annuel pluridisciplinaire de l'Institut interaméricain pour les droits de l'homme en 2003 et 2004, au titre de l'application du Cadre de Quito. UN وشارك الممثل الإقليمي أيضاً، في إطار كرسي لحقوق الإنسان تابع للمفوضية، في الدورة السنوية المتعددة التخصصات التي نظمها معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 2003 و2004، كجزء من تنفيذ إطار كيتو.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    Il se félicite en outre du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل قطاعات متعددة.
    La communauté internationale doit adopter une approche intégrée, pluridisciplinaire, de la coopération dans le cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    La Convention représente en effet une approche nouvelle et pluridisciplinaire de la protection des enfants. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل نهجا جديدا متعدد التخصصات نحو حماية اﻷطفال.
    La Convention relative aux droits de l'enfant représente une approche pluridisciplinaire de la protection des enfants, ces droits étant perçus comme interdépendants. UN وأضافت قائلة إن اتفاقية حقوق الطفل تمثل نهجا متعدد التخصصات لحماية الطفل، حيث يُنظر إلى تلك الحقوق على أنها مترابطة.
    En collaboration avec le Ministère de la sécurité, un groupe pluridisciplinaire de réflexion sur la réforme du secteur de la sécurité a été constitué. UN قامت البعثة، بالتعاون مع وزارة الأمن، بإنشاء فريق عامل متعدد التخصصات معني بإصلاح القطاع الأمني.
    Les États membres ont détaché des officiers de liaison, grâce auxquels ils coopèrent avec le Groupe pluridisciplinaire de lutte antiterroriste. UN وعينت البلدان الأعضاء ضباط اتصال تابعين لها، تتمكن بفضل جهودهم من التعاون مع الفريق المتعدد التخصصات المعني بمكافحة الإرهاب.
    Le Groupe pluridisciplinaire de lutte antiterroriste établit des rapports détaillés sur ces groupes et individus en se fondant sur des données et informations qu'il détient ou qu'il reçoit d'autres sources. UN ويعد الفريق المتعدد التخصصات المعني بمكافحة الإرهاب تقارير تحليلية عن المسائل المشار إليها تستند إلى البيانات والمعلومات الموجودة بحوزة الفريق أو يجمعها من مصادر أخرى.
    Le Comité note que la présence d'une délégation pluridisciplinaire, de haut niveau, dont les membres participent directement à la mise en œuvre de la Convention, lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتسلم اللجنة بأن حضور الوفد الرفيع المستوى المتعدد التخصصات الذي يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية، سمح بإقامة حوار بناء وفهم أفضل لحقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Ces projets pourraient être adaptés aux conditions locales et représenteraient une première étape dans la mise en oeuvre d'une action pluridisciplinaire de lutte contre la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إن هذه المشاريع يمكن مواءمتها مع الظروف المحلية، كما أنها ستشكِّل خطوة أولية في تشجيع القيام بأعمال متعددة التخصصات من أجل تقليل الفقر.
    Le Comité se félicite en outre du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de l'État partie. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء مع وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات.
    À cette fin, la communauté scientifique et technique est déterminée à renforcer le caractère pluridisciplinaire de ses travaux en travaillant davantage en réseau et en collaboration plus étroite, en abattant les cloisons traditionnelles entre les disciplines et en abolissant les frontières sectorielles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الأوساط العلمية والتكنولوجية ملتزمة بزيادة توسيع نطاق البحوث المتعددة التخصصات عن طريق زيادة الربط الشبكي وتكثيف التعاون، وإزالة الخطوط الفاصلة بين التخصصات التقليدية، واجتياز الحدود القطاعية.
    Le Comité salue en outre les efforts constructifs faits par la délégation pluridisciplinaire de l'État pour apporter des renseignements et des explications supplémentaires au cours du dialogue. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود البناءة التي بذلها وفد الدولة الطرف الممثل لقطاعات متعددة من أجل تقديم معلومات وإيضاحات إضافية خلال الحوار.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation pluridisciplinaire de l'État partie. UN وتقدر اللجنة الحوار الصريح والبناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل قطاعات متعددة.
    Le rapport préconise une approche globale et pluridisciplinaire de la traite des femmes et des filles, qui tienne compte des problèmes propres à la condition féminine. UN وقد دعا التقرير إلى اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات ويأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني وذلك إزاء الاتجار بالنساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more