1. Mise au point et diffusion de méthodes et d'outils permettant de concevoir des approches plurisectorielles du VIH/sida | UN | ١ - وضع منهجيات وأدوات للنهج المتعددة القطاعات المتبعة في فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومدى توفرها |
Par conséquent, il importe au plus haut point, pour éradiquer les violences faites aux femmes, de favoriser les partenariats et d'appuyer les approches plurisectorielles. | UN | ويعد لذلك تعزيز الشراكات ودعم النُهج المتعددة القطاعات حاسما في العمل المتعلق بوضع حد للعنف ضد المرأة. |
La Commission demandait également au Secrétaire exécutif de fournir une assistance technique en vue de renforcer les capacités nationales nécessaires pour la planification et la programmation plurisectorielles et intégrées du développement social. | UN | وطلبت كذلك تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط والبرمجة اﻹنمائية الاجتماعية المتعددة القطاعات والمتكاملة. |
La notion de mise en œuvre des indicateurs concerne des processus de décision reposant sur des capacités humaines, financières ainsi que sur des procédures plurisectorielles, pluridisciplinaires et parfois transnationales de transmission de l'information. | UN | ويتعلق مفهوم تطبيق المؤشرات بعمليات لاتخاذ القرار استناداً إلى قدرات بشرية ومالية وإلى إجراءات لنقل المعلومات تكون متعددة القطاعات والاختصاصات وقد تكون أحيانا عابرة للحدود الوطنية. |
148. Le Gouvernement a commencé à procéder à des consultations plurisectorielles en vue d'élaborer le deuxième plan d'action et programme nationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 148- بدأت حكومة جمهورية الفلبين مشاورات متعددة القطاعات بهدف صياغة خطة وبرنامج العمل الوطنيين الثانيين لحقوق الإنسان. |
La nature même de la gestion des océans impose un dialogue participatif sur des questions plurisectorielles très variées. | UN | إن طابع إدارة المحيطات ذاته يجعل من الضروري بصفة خاصة الاشتراك في حوار بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
Le Gouvernement slovaque a fait savoir que les conférences annuelles nationales et plurisectorielles sur la prévention du VIH/sida tenues en Slovaquie servaient à la formation professionnelle du personnel de santé, et notamment des agents participant aux activités de prévention. | UN | وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية. |
Le programme du PNUD pour le relèvement rural en Somalie continue à mener diverses activités communautaires plurisectorielles. | UN | ويواصل برنامج اﻹنعاش الزراعي للصومال التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المجتمعية المتعددة القطاعات. |
Il a souligné que l'objectif final des approches plurisectorielles était de garantir un accès complet à des services de santé de qualité répondant aux besoins particuliers de la population et régis par le principe de l'égalité. | UN | وأشار إلى أن الهدف النهائي للنهُج المتعددة القطاعات هو ضمان الحصول الكامل على الخدمات الصحية النوعية المستهدفة على مستوى الاحتياجات الخاصة للسكان والمحكومة بمبدأ المساواة. |
Troisièmement, les ripostes nationales et plurisectorielles aux maladies non transmissibles sont économiques et efficaces pour remédier tant aux maladies non transmissibles elles-mêmes qu'aux facteurs sous-jacents. | UN | ثالثا، الاستجابات الوطنية والاستجابات المتعددة القطاعات تجاه الأمراض غير المعدية تكون أكثر اقتصادا في النفقات وأكثر فعالية، سواء في معالجة الأمراض غير المعدية أو العوامل الكامنة وراءها. |
La réponse consacrée par notre gouvernement à la santé de nos concitoyens conjugue donc des reformes plurisectorielles soutenues par des efforts budgétaires croissants au service d'un système de santé fonctionnel, moderne et efficient. | UN | واستجابة حكومتنا تجاه مسألة الرعاية الصحية لمواطني بلادي تجمع بين الإصلاحات المتعددة القطاعات والزيادات في الميزانية لبناء نظام رعاية صحية ناجح وعصري وكفء. |
La Commission a salué le rôle joué par la CESAP en matière d'assistance technique aux gouvernements en vue du renforcement des capacités nationales, s'agissant notamment de l'analyse de politiques sociales et de la mise au point de stratégies plurisectorielles globales de dépaupérisation intégrées aux plans de développement nationaux. | UN | وأشاد أعضاء اللجنة بالدور الذي تؤديه في تقديم المعونة التقنية إلى الحكومات في مجال بناء القدرات الوطنية، لا سيما في تحليل السياسات الاجتماعية ووضع الاستراتيجيات الشاملة المتعددة القطاعات لتخفيف حدة الفقر وإدماجها داخل خطط التنمية الوطنية(10). |
Il a été convenu que des liens étroits devraient être établis entre les stratégies plurisectorielles suivies par diverses organisations, et que les instruments de coordination disponibles au niveau des pays devraient être utilisés au maximum pour accroître l'efficacité et l'impact des programmes de lutte contre la pauvreté. " | UN | " تم الاتفاق على ضرورة إقامة صلات وثيقة بين الاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي تنتهجها مختلف المنظمات والاستفادة إلى أقصى حد من أدوات التنسيق المتاحة على الصعيد القطري بغية تعزيز فعالية وتأثير برامج مكافحة الفقر " . |
Il contribue à rendre plus exhaustives et efficaces les mesures plurisectorielles et pluridisciplinaires qu'exigent la prévention et l'intervention dans ce domaine et il jette les bases des propositions formulées à l'intention d'autres organismes. | UN | وتتيح أعمال هذا الفريق تنفيذ أنشطة متعددة القطاعات والتخصصات بشكل أكثر شمولاً وفعالية من أجل منع وقوع هذه المشكلة والتعامل معها، وتقديم مقترحات متينة الأساس إلى الوكالات الأخرى. |
Elles sont plurisectorielles et globales et contiennent des indications relatives à l'éducation sans exclusion. | UN | والمبادئ التوجيهية لإعادة التأهيل في المجتمع المحلي هي مبادئ متعددة القطاعات وشاملة، حيث تشمل الإرشاد فيما يتعلق بالتعليم الشامل. |
La croissance économique, les problèmes environnementaux, la santé dans le monde, la sécurité alimentaire et l'accès à l'énergie sont quelques problèmes systémiques qui exigent des approches plurisectorielles et multipartites pour les résoudre de manière intégrée et durable. | UN | ويلزم اتباع نهوج متعددة القطاعات بمشاركة شتى الجهات المعنية تجاه المسائل التي تتناول النظام كل من قبيل النمو الاقتصادي، والتحديات البيئية، والصحة على الصعيد العالمي، والأمن الغذائي، بهدف معالجتها بطريقة متكاملة ودائمة. |
Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. | UN | ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات. |
Rappelant les résolutions WHA29.55, WHA31.56, WHA33.35, WHA39.14, WHA43.16 et WHA45.20, qui toutes préconisent des stratégies complètes, plurisectorielles et à long terme de lutte antitabac; | UN | إذ تُـذكر بالقـــرارات ج ص ع ٢٩-٥٥ و ج ص ع ٣١-٥٦ و ج ص ع ٣٣-٣٥ و ج ص ع ٣٩-١٤ و ج ص ع ٤٣-١٦ و ج ص ع ٤٥-٢٠ التي تدعو جميعها إلى وضع استراتيجيات شاملة متعددة القطاعات وطويلة اﻷجل لمكافحة التبغ، |
Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. | UN | ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات. |
Il a réaffirmé que ces questions plurisectorielles revêtent une importance critique pour tous les autres éléments de programme entrant dans son mandat. | UN | وأكد الفريق من جديد أن هذه المسائل الشاملة لعدة قطاعات بالغة اﻷهمية من أجل إحراز تقدم في جميع العناصر البرنامجية اﻷخرى في إطار اختصاصاتها. |
Il a rappelé que ces questions plurisectorielles revêtent une importance critique pour tous les autres éléments du programme entrant dans son mandat. | UN | وأكد الفريق من جديد أن هذه المسائل الشاملة لعدة قطاعات بالغة اﻷهمية من أجل إحراز تقدم في جميع العناصر البرنامجية اﻷخرى في إطار اختصاصاتها. |
100. Les expériences mentionnées ci-dessus montrent que les besoins de la gestion publique doivent occuper une place de choix dans les préoccupations du système des Nations Unies au niveau des politiques nationales, tant sectorielles que plurisectorielles. | UN | ١٠٠ - ومن التجارب المتقدمة، يمكن الخلوص إلى أن احتياجات اﻹدارة العامة تتصدر شواغل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطاعي وعلى مستوى السياسات الوطنية الشاملة لعدة قطاعات. |