Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. | UN | وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا. |
Nous ne devons pas non plus ignorer, dans notre riposte, les personnes plus âgées et leurs situations particulières. | UN | كما يجب ألا تغفل استجابتنا الأشخاص الأكبر سنا والواقع الخاص بهم. |
Cependant, cela est dû au fait que les chiffres incluent les femmes plus âgées qui, lorsqu'elles étaient jeunes, avaient moins de possibilités de faire des études. | UN | ولكن يرجع السبب في ذلك إلى أن الأرقام شملت نساء الجيل الأكبر سناً اللائي تقل فرصهن في تلقي التعليم في الصغر عموماً. |
Ce taux est plus élevé pour les mères plus âgées, Mais le taux pour les femmes âgées de 25 à 29 ans est de 36,7 %. | UN | وترتفع هذه النسبة بين الأمهات الأكبر سناً. وتبلغ هذه النسبة 36.7 في المائة أيضا بين المجموعة العمرية 25 إلى 29 سنة. |
De nombreuses femmes plus âgées sont actives dans les deux. | UN | والكثير من المسنات يضطلعن بالنشاط في كلا المجالين. |
Les femmes chômeurs sont plus âgées que les hommes avec un âge moyen de 32,8 ans contre 28,7 ans. | UN | والنساء العاطلات أكبر سنا من نظرائهن من الرجال، حيث يبلغ متوسط سنهن 32.8 سنة بالقياس إلى 28.7. |
Seulement les femmes au foyer plus âgées affirment que la situation sur le marché du travail peu encourageante joue en tant que facteur inhibant le divorce. | UN | والنساء الأكبر سنا في البيت يؤكدن أن الحالة في سوق العمل لا تشجع كثيرا بوصفها عاملا يمنع الطلاق. |
Les jeunes femmes ont tendance à travailler moins fréquemment à temps partiel que les femmes plus âgées. | UN | وتتجه صغيرات السن من النساء إلى الإقلال من العمل غير التفرغي مقارنة بالنساء الأكبر سنا. |
De nombreuses filles déplacées plus âgées sont mères et tentent désespérément d'élever leurs enfants. | UN | والعديد من الفتيات المشردات الأكبر سنا أمهات تحاولن بجهد جهيد إعالة أطفالهن. |
Les grands-mères, les filles plus âgées ou d'autres membres de la famille assument des responsabilités en ce qui concerne les enfants et les autres activités du foyer. | UN | وعادة ما تتولى الجدات أو البنات الأكبر سنا أو أفراد آخرون من الأسرة مسؤولية رعاية الأطفال وأنشطة منـزلية أخري. |
Il est au contraire de 20 % pour les femmes plus âgées en âge de procréer et âgées de 45 à 49 %. | UN | وعلى النقيض من ذلك بلغ معدل الانتشار 20 في المائة للنساء المنجبات الأكبر سنا من الفئة العمرية 45 إلى 49. |
Le vœu le plus ardent des générations les plus âgées est de pouvoir avoir la fierté de voir les plus jeunes grandir pour reprendre les rênes des affaires de la communauté. | UN | وأقوى رغبة للأجيال الأكبر سنا أن ترى، بفخر، الأجيال الأصغر تنمو لتتحمل المسؤولية عن شؤون الجماعة. |
Lissages pour les jeunes clients et les mêmes services pour les femmes plus âgées. | Open Subtitles | البلو آوت للزبائن الأصغر سناً و الخدمات الاعتيادية للزبائن الأكبر سناً |
Ce programme est ciblé sur les jeunes âgés de 16 à 21 ans, mais les personnes plus âgées peuvent y participer aussi; | UN | والبرنامج يستهدف الشباب بين 16 و 21 من العمر وإن كان بإمكان الأكبر سناً أن يشاركوا فيه. |
De plus, les hommes et les femmes plus âgées sont souvent des personnes responsables et écoutées dans leur communauté. | UN | يضاف إلى ذلك أن الرجال والنساء الأكبر سناً هم أنفسهم الأشخاص الذين يمارسون المسؤولية في مجتمعاتهم وينالون احترامها. |
Il y a plein de femmes plus âgées à part Midge. | Open Subtitles | هنالك العديد من النساء المثيرات المسنات عدا عن ميج |
Les femmes ménopausiques, en particulier des femmes plus âgées qui présentent un comportement inhabituel, sont normalement accusées de sorcellerie. | UN | عادة ما تتهم النساء عند انقطاع طمثهن، وبخاصة المسنات اللاتي يظهرهن بعض التصرفات غير المعتادة، بأنهن ساحرات. |
Seule une sur cinq adolescentes a un enfant et elles ont tendance à être plus âgées plutôt que plus jeunes. | UN | ولم تنجب طفلا إلا حوالي واحدة من خمس مراهقات ويميل هؤلاء إلى أن يكن أكبر سنا وليس أصغر سنا. |
Dans l'intervalle, le Comité recommande que, lors du recrutement de personnes n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans, la priorité soit accordée aux plus âgées d'entre elles. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً. |
Les statistiques sont affectées par le profil éducatif des femmes plus âgées de la population active. | UN | وتتأثر الإحصاءات بالوضع التعليمي للمرأة المسنة في قوة العمل. |
Mme Ruci reconnaît que le Gouvernement doit s'attaquer au problème des assurances sociales et des pensions pour les femmes plus âgées et les femmes rurales. | UN | وأقرت بأنه ينبغي التصدّي لمشكلة التأمين الاجتماعي والمعاشات للنساء الريفيات والنساء المسنّات. |
En effet, l'omission d'enfants morts peu après la naissance ou une mauvaise mémoire des événements, en particulier chez les femmes plus âgées, peuvent entraîner des erreurs. | UN | وهذا يرجع إلى إغفال اﻷطفال الذين يتوفون بعد الولادة مباشرة وإلى ضعف القدرة على تذكر الواقعات، وخاصة بالنسبة للنساء كبيرات السن. |
La part des personnes plus âgées augmente également. | UN | ونصيب فئات السكان الأكبر سنّا آخذ في الازدياد. |
Hé bien, vous savez ce que c'est, toutes les filles plus âgées étaient au travail... | Open Subtitles | حَسناً، تَعْرفُ كَمْ هو. كُلّ البنات الأكبر سنّاً كُنّ في العمل. |
La diminution du tabagisme chez les femmes est accueillie avec satisfaction, même s'il s'agit dans la plupart des cas de femmes plus âgées. | UN | 11 - وأعربت عن ترحيبها بانخفاض أعداد النساء المدخنات، حتى وإن كان هذا الانخفاض منصبا في أغلبه على النساء المتقدمات في السن. |
Il n'existe pas de différence significative selon l'âge, puisqu'il concerne à la fois les générations les plus âgées mais également les jeunes femmes et qu'il est observé dans des proportions comparables en zone urbaine et rurale. | UN | ولا يوجد فارق هام بحسب السن إذ أن هذه الظاهرة تشمل الأجيال المتقدمة في السن وكذلك النساء الشابات، وبنسب متقاربة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Parmi les femmes actuellement mariées, l'utilisation d'une méthode contraceptive passe de 16 % chez les 15-19 ans à 27 % chez les 25-29 ans, et demeure élevée jusqu'à l'âge de 40-44, avant de retomber à 14 % chez le groupe des plus âgées. | UN | وفيما بين النساء المتزوجات حالياً، ترتفع نسبة استخدام أي وسيلة في وقت ما من ١٦ في المائة بين النساء في الفئة العمرية ١٥-١٩ وتصل إلى ذروتها البالغة ٢٧ في المائة بين النساء في الفئة العمرية ٢٥-٢٩ وتبقى مرتفعة بشكل ثابت حتى المرحلة العمرية ٤٠-٤٤ قبل أن تنخفض انخفاضاً شديداً إلى ١٤ في المائة بين النساء في أكبر فئة عمرية. |
J'aime les femmes plus âgées. Elles ont toujours quelque chose d'intelligent à dire. | Open Subtitles | أحب النساء الكبيرات ، لديهن دائما شيء ذكي يقُلنه |
Les handicapées, les migrantes et les femmes plus âgées ont bénéficié de programmes d'aide spécifique dans le cadre du Programme national de réduction de la pauvreté. | UN | وثمة مساعدة للنساء المعوقات والمهاجرات والمسنّات من قبل برامج بعينها في سياق الخطة الوطنية للحد من الفقر. |