"plus âgées" - Translation from French to Arabic

    • الأكبر سنا
        
    • الأكبر سناً
        
    • المسنات
        
    • أكبر سنا
        
    • أكبر سناً
        
    • المسنة
        
    • المسنّات
        
    • كبيرات السن
        
    • الأكبر سنّا
        
    • الأكبر سنّاً
        
    • المتقدمات في السن
        
    • المتقدمة في السن
        
    • أكبر فئة عمرية
        
    • الكبيرات
        
    • والمسنّات
        
    Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Nous ne devons pas non plus ignorer, dans notre riposte, les personnes plus âgées et leurs situations particulières. UN كما يجب ألا تغفل استجابتنا الأشخاص الأكبر سنا والواقع الخاص بهم.
    Cependant, cela est dû au fait que les chiffres incluent les femmes plus âgées qui, lorsqu'elles étaient jeunes, avaient moins de possibilités de faire des études. UN ولكن يرجع السبب في ذلك إلى أن الأرقام شملت نساء الجيل الأكبر سناً اللائي تقل فرصهن في تلقي التعليم في الصغر عموماً.
    Ce taux est plus élevé pour les mères plus âgées, Mais le taux pour les femmes âgées de 25 à 29 ans est de 36,7 %. UN وترتفع هذه النسبة بين الأمهات الأكبر سناً. وتبلغ هذه النسبة 36.7 في المائة أيضا بين المجموعة العمرية 25 إلى 29 سنة.
    De nombreuses femmes plus âgées sont actives dans les deux. UN والكثير من المسنات يضطلعن بالنشاط في كلا المجالين.
    Les femmes chômeurs sont plus âgées que les hommes avec un âge moyen de 32,8 ans contre 28,7 ans. UN والنساء العاطلات أكبر سنا من نظرائهن من الرجال، حيث يبلغ متوسط سنهن 32.8 سنة بالقياس إلى 28.7.
    Seulement les femmes au foyer plus âgées affirment que la situation sur le marché du travail peu encourageante joue en tant que facteur inhibant le divorce. UN والنساء الأكبر سنا في البيت يؤكدن أن الحالة في سوق العمل لا تشجع كثيرا بوصفها عاملا يمنع الطلاق.
    Les jeunes femmes ont tendance à travailler moins fréquemment à temps partiel que les femmes plus âgées. UN وتتجه صغيرات السن من النساء إلى الإقلال من العمل غير التفرغي مقارنة بالنساء الأكبر سنا.
    De nombreuses filles déplacées plus âgées sont mères et tentent désespérément d'élever leurs enfants. UN والعديد من الفتيات المشردات الأكبر سنا أمهات تحاولن بجهد جهيد إعالة أطفالهن.
    Les grands-mères, les filles plus âgées ou d'autres membres de la famille assument des responsabilités en ce qui concerne les enfants et les autres activités du foyer. UN وعادة ما تتولى الجدات أو البنات الأكبر سنا أو أفراد آخرون من الأسرة مسؤولية رعاية الأطفال وأنشطة منـزلية أخري.
    Il est au contraire de 20 % pour les femmes plus âgées en âge de procréer et âgées de 45 à 49 %. UN وعلى النقيض من ذلك بلغ معدل الانتشار 20 في المائة للنساء المنجبات الأكبر سنا من الفئة العمرية 45 إلى 49.
    Le vœu le plus ardent des générations les plus âgées est de pouvoir avoir la fierté de voir les plus jeunes grandir pour reprendre les rênes des affaires de la communauté. UN وأقوى رغبة للأجيال الأكبر سنا أن ترى، بفخر، الأجيال الأصغر تنمو لتتحمل المسؤولية عن شؤون الجماعة.
    Lissages pour les jeunes clients et les mêmes services pour les femmes plus âgées. Open Subtitles البلو آوت للزبائن الأصغر سناً و الخدمات الاعتيادية للزبائن الأكبر سناً
    Ce programme est ciblé sur les jeunes âgés de 16 à 21 ans, mais les personnes plus âgées peuvent y participer aussi; UN والبرنامج يستهدف الشباب بين 16 و 21 من العمر وإن كان بإمكان الأكبر سناً أن يشاركوا فيه.
    De plus, les hommes et les femmes plus âgées sont souvent des personnes responsables et écoutées dans leur communauté. UN يضاف إلى ذلك أن الرجال والنساء الأكبر سناً هم أنفسهم الأشخاص الذين يمارسون المسؤولية في مجتمعاتهم وينالون احترامها.
    Il y a plein de femmes plus âgées à part Midge. Open Subtitles هنالك العديد من النساء المثيرات المسنات عدا عن ميج
    Les femmes ménopausiques, en particulier des femmes plus âgées qui présentent un comportement inhabituel, sont normalement accusées de sorcellerie. UN عادة ما تتهم النساء عند انقطاع طمثهن، وبخاصة المسنات اللاتي يظهرهن بعض التصرفات غير المعتادة، بأنهن ساحرات.
    Seule une sur cinq adolescentes a un enfant et elles ont tendance à être plus âgées plutôt que plus jeunes. UN ولم تنجب طفلا إلا حوالي واحدة من خمس مراهقات ويميل هؤلاء إلى أن يكن أكبر سنا وليس أصغر سنا.
    Dans l'intervalle, le Comité recommande que, lors du recrutement de personnes n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans, la priorité soit accordée aux plus âgées d'entre elles. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    Les statistiques sont affectées par le profil éducatif des femmes plus âgées de la population active. UN وتتأثر الإحصاءات بالوضع التعليمي للمرأة المسنة في قوة العمل.
    Mme Ruci reconnaît que le Gouvernement doit s'attaquer au problème des assurances sociales et des pensions pour les femmes plus âgées et les femmes rurales. UN وأقرت بأنه ينبغي التصدّي لمشكلة التأمين الاجتماعي والمعاشات للنساء الريفيات والنساء المسنّات.
    En effet, l'omission d'enfants morts peu après la naissance ou une mauvaise mémoire des événements, en particulier chez les femmes plus âgées, peuvent entraîner des erreurs. UN وهذا يرجع إلى إغفال اﻷطفال الذين يتوفون بعد الولادة مباشرة وإلى ضعف القدرة على تذكر الواقعات، وخاصة بالنسبة للنساء كبيرات السن.
    La part des personnes plus âgées augmente également. UN ونصيب فئات السكان الأكبر سنّا آخذ في الازدياد.
    Hé bien, vous savez ce que c'est, toutes les filles plus âgées étaient au travail... Open Subtitles حَسناً، تَعْرفُ كَمْ هو. كُلّ البنات الأكبر سنّاً كُنّ في العمل.
    La diminution du tabagisme chez les femmes est accueillie avec satisfaction, même s'il s'agit dans la plupart des cas de femmes plus âgées. UN 11 - وأعربت عن ترحيبها بانخفاض أعداد النساء المدخنات، حتى وإن كان هذا الانخفاض منصبا في أغلبه على النساء المتقدمات في السن.
    Il n'existe pas de différence significative selon l'âge, puisqu'il concerne à la fois les générations les plus âgées mais également les jeunes femmes et qu'il est observé dans des proportions comparables en zone urbaine et rurale. UN ولا يوجد فارق هام بحسب السن إذ أن هذه الظاهرة تشمل الأجيال المتقدمة في السن وكذلك النساء الشابات، وبنسب متقاربة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Parmi les femmes actuellement mariées, l'utilisation d'une méthode contraceptive passe de 16 % chez les 15-19 ans à 27 % chez les 25-29 ans, et demeure élevée jusqu'à l'âge de 40-44, avant de retomber à 14 % chez le groupe des plus âgées. UN وفيما بين النساء المتزوجات حالياً، ترتفع نسبة استخدام أي وسيلة في وقت ما من ١٦ في المائة بين النساء في الفئة العمرية ١٥-١٩ وتصل إلى ذروتها البالغة ٢٧ في المائة بين النساء في الفئة العمرية ٢٥-٢٩ وتبقى مرتفعة بشكل ثابت حتى المرحلة العمرية ٤٠-٤٤ قبل أن تنخفض انخفاضاً شديداً إلى ١٤ في المائة بين النساء في أكبر فئة عمرية.
    J'aime les femmes plus âgées. Elles ont toujours quelque chose d'intelligent à dire. Open Subtitles أحب النساء الكبيرات ، لديهن دائما شيء ذكي يقُلنه
    Les handicapées, les migrantes et les femmes plus âgées ont bénéficié de programmes d'aide spécifique dans le cadre du Programme national de réduction de la pauvreté. UN وثمة مساعدة للنساء المعوقات والمهاجرات والمسنّات من قبل برامج بعينها في سياق الخطة الوطنية للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more