Tout cela laisse à penser que ladite commission occupe un rang plus élevé dans la hiérarchie judiciaire que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وكل ذلك يحمل على الاعتقاد بأن تلك اللجنة تتبوأ مرتبة أعلى في التراتبية القضائية من مرتبة المجلس الأعلى للقضاء. |
Le taux de naissance est environ 25 % plus élevé dans les régions rurales que dans les régions urbaines. | UN | ومتوسط عدد المواليد أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية بنسبة 25 في المائة. |
Il est plus élevé dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وهو أعلى في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
Le degré de tolérance, et à dire vrai d’acceptation, des pratiques de corruption paraît plus élevé dans certaines sociétés que dans d’autres. | UN | وتبدو درجة التسامح مع ممارسات الفساد، بل وقبولها، أكبر في بعض المجتمعات عنها في مجتمعات أخرى. |
La Grèce a volontairement accepté un pourcentage plus élevé dans le barème des quotes-parts et paie ses contributions à l'Organisation intégralement et en temps voulu. | UN | وقد قبلت اليونان طواعية تحمل نسبة أكبر في جدول اﻷنصبة المقررة وتدفع مساهماتها إلى المنظمة كاملة ودون تأخير. |
Ce pourcentage est le plus élevé dans la région de Djibouti avec 95,1 %, mais il est plus faible dans la région de Tadjourah avec 65 %. | UN | وسُجلت النسبة المئوية الأعلى في إقليم جيبوتي بنسبة 95.1 في المائة، في حين سُجلت 65 في المائة كأدنى نسبة في إقليم تاجورة. |
Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. | UN | ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية. |
Nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا. |
Cet âge moyen était généralement plus élevé dans les pays d'Europe occidentale et septentrionale que dans les pays d'Europe orientale ou dans les pays en développement. | UN | وتميل سن الزواج إلى أن تكون أعلى في بلدان غربي وشمالي أوروبا من بلدان شرقي أوروبا أو في العالم النامي. |
On observe un taux plus élevé dans les zones rurales que dans les zones urbaines et chez les garçons que chez les filles. | UN | ومعدل وفيات الرضع أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية، وأعلى بين الأطفال الذكور منه بين الأطفال الإناث. |
Le nombre de femmes est plus élevé dans le groupe d'âge des 45 à 64 ans et dans celui des 65 ans et audelà. | UN | ويعتَبر عدد النساء أعلى في الفئات العمرية من 45 إلى 64 ومن 65 سنة فما فوقها. |
Il faudra pour ce faire restructurer les mécanismes d'incitation internes afin que le travail en réseau et les partenariats aient un rang de priorité plus élevé dans les activités du système. | UN | ويتطلب هذا إعادة هيكلة نظام الحوافز الداخلية على نحو يكفل منح أولوية أعلى في عمل الجهاز لإنشاء الشبكات والشراكات. |
L'État a généralisé les modèles afin de promouvoir vigoureusement les soins de santé primaires à un niveau plus élevé dans l'ensemble du pays. | UN | وقد عممت الدولة هذه النماذج لترويج الرعاية الصحية الأولية ترويجاً نشطاً على مستوى أعلى في البلد بأسره. |
Ce revenu peut être plus élevé dans le cas d'un parent célibataire. | UN | ويمكن أن يكون الدخل أعلى في حالة الوالد الأعزب أو الوالدة العازبة. |
Le taux de chômage est plus élevé dans les zones urbaines que dans les zones rurales en Turquie. | UN | ومعدل البطالة في تركيا أكبر في المناطق الحضرية عمّا هو في المناطق الريفية. |
Le pourcentage de femmes dans les tranches d’âge supérieures est plus élevé dans les régions les plus développées que dans les moins développées du fait des écarts importants entre l’espérance de vie des femmes et celle des hommes dans les régions les plus développées. | UN | ونسبة النساء بين المسنين في المناطق الأكثر تقدما أعلى من نسبتها في أقل المناطق نموا وذلك لأن هناك فروقا أكبر في العمر المتوقع بين الجنسين في المناطق الأكثر تقدما. |
Le risque de tomber dans la misère était plus élevé, dans l'ancienne Union soviétique, pour les familles nombreuses, et par conséquent pour les enfants, pour les ménages dirigés par des femmes et pour les familles n'ayant qu'un seul gagne-pain. | UN | وكان خطر تدهور المستوى المعيشي إلى حد البؤس خطراً أكبر في الاتحاد السوفياتي سابقاً لدى اﻷُسَر الكبيرة، وبالتالي لدى اﻷطفال ولدى اﻷُسَر التي تقوم عليها نساء ولدى اﻷُسَر التي ليس لها سوى معيل واحد. |
Le taux d'utilisation des locaux du Conseil (83 %) a été le plus élevé dans toute l'Organisation, ce qui indiquait que le Conseil était l'organe le plus efficace de l'Organisation. | UN | وكان معدل استخدام مرافق المجلس، الذي وصل إلى 83 في المائة، هو الأعلى في المنظمة، وهو مؤشر يوحي بأن المجلس هو الهيئة الأكثر فعالية في الأمم المتحدة. |
Quant aux zones géographiques, on remarque que le taux d'abandon est le plus élevé dans la zone rurale pour toutes les années scolaires. | UN | والملاحظ، حسب المناطق الجغرافية، أن معدل التسرب أعلى بكثير في المنطقة الريفية في جميع المراحل. |
Le poste de Secrétaire d'État aux affaires extérieures, le deuxième poste le plus élevé dans le service diplomatique, est occupé par une femme et deux des six missions de pays sont dirigées par des femmes. | UN | فمنصب وزير خارجية بوتان وهو ثاني أعلى منصب في الخدمة الدبلوماسية تشغله امرأة. ومنصب نائب الرئيس في اثنتين من بعثات البلد الست في الخارج تشغله امرأة. |
Pour faire en sorte que la Caisse n'ait à assumer elle-même aucune dépense supplémentaire, les calculs devraient tenir compte de tout l'éventail des dépenses et retenir le coût le plus élevé dans cette fourchette. | UN | وحرصا على ألا يتحمل الصندوق أي تكلفة، من الضروري أن تأخذ كل الحسابات في الاعتبار الطائفة الكاملة للتكاليف وأن تحدد أي هذه التكاليف أكثر ارتفاعا في هذه الطائفة. |
Le taux d'extrême pauvreté ou d'extrême dénuement est le plus élevé dans le Caucase et en Asie centrale, où la misère est endémique. | UN | إذ يسجل الفقر المدقع أو فقر الكفاف أعلى مستوياته في القوقاز وآسيا الوسطى اللتين ينتشر فيهما على نطاق واسع. |
Niveau de l'éducation : plus élevé dans les pays plus égalitaires. | Open Subtitles | التحصيل العلمي: اعلى في الدول الاكثر مساواة |
À raison de près de 47,11 élèves par classe, le taux d'occupation des salles de classe est plus élevé dans la bande de Gaza que dans toutes les autres zones d'opération de l'Office. | UN | وبلغ متوسط عدد التلاميذ في حجرة الدراسة الواحدة في ميدان غزة 47.11 تلميذ، وهو أعلى معدل على نطاق الوكالة. |
Ce taux est toutefois nettement plus élevé dans les zones montagneuses ou reculées où vivent les minorités ethniques. | UN | بل إنه أعلى من ذلك في المناطق الجبلية والنائية حيث تقيم الأقليات الإثنية. |
Ce taux est beaucoup plus élevé dans les villages que dans les villes. | UN | والوفيات النفاسية في القرى أعلى منها في المدن. |
397. Le Comité note avec préoccupation que le taux d'abandon scolaire est systématiquement plus élevé dans les établissements arabes que dans les établissements juifs, en particulier en neuvième année. | UN | 397- ويساور اللجنة القلق لأن معدلات التسرب من المدارس العربية تفوق في جميع الحالات المعدلات المسجلة في المدارس العبرية ولا سيما في الصف التاسع. |