Toutefois, on peut constater que le nombre de professeurs et d'élèves est plus élevé que dans l'enseignement public. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن نسبة المعلمين والتلاميذ في هذا القطاع أعلى من نسبتها في قطاع التعليم العام. |
La loi autorise à fixer un salaire minimum plus élevé que celui garanti par l'État, qui est utilisé en pratique; | UN | هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛ |
Les immigrants de sexe masculin ont traditionnellement un taux de chômage enregistré notablement plus élevé que celui des femmes. | UN | والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء. |
Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. | UN | :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد. |
Le pourcentage d'affaires résolues en Allemagne est plus élevé que ce qui est indiqué. | UN | فالنسبة الواردة للحالات التي وجدت حلا في ألمانيا أعلى مما ذكر في التقرير. |
Ce taux étant à peine plus élevé que le taux d'accroissement démographique, l'augmentation du revenu par habitant demeurera pratiquement nulle. | UN | وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية. |
En raison de notre situation périphérique et démographique, le taux de chômage en Irlande est plus élevé que la moyenne européenne. | UN | ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي. |
Dans les deux cas, il convient de noter que le taux d'abandon des garçons est plus élevé que celui des filles, comme le montre le tableau 10. | UN | وفي الحالتين، يلاحظ أن معدل تسرب الذكور أعلى من معدل تسرب الإناث، كما هو مبين في الجدول رقم 10. |
Le nombre moyen des épreuves que les filles réussissent avec mention est également plus élevé que celui des garçons, quel que soit le cas de figure considéré. | UN | وكان العدد المتوسط للمواضيع التي سجلت فيها الفتيات النجاح بعلامات فوق مستوى معين أعلى من ذلك الذي سجله الفتيان في جميع الحالات. |
Le taux de chômage des jeunes femmes par rapport aux adultes est généralement encore plus élevé que celui des jeunes hommes. | UN | وغالبا ما تكون نسبة بطالة الشابات إلى بطالة الكبار أعلى من نسبة بطالة الشباب الذكور. |
Dans les établissements d'enseignement supérieur, le nombre d'étudiantes est de 18 % plus élevé que le nombre d'étudiants. | UN | أما نسبة النساء بين طلاب الجامعات فهي أعلى من نسبة الرجال ب18 في المائة. |
Le nombre de filles qui abandonnent la scolarité au stade du primaire est plus élevé que celui des garçons. | UN | وعدد الفتيات المتسربات من المدارس الابتدائية أعلى من عدد البنين المتسربين. |
De plus, les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت عتبات رفع الاسم من القائمة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب لإدراج أسماء البلدان في القائمة. |
Le taux d'emprisonnement est plus élevé que la moyenne nationale. | UN | كما أن معدّل السجن أعلى من المتوسط على المستوى الوطني. |
Le taux de chômage des jeunes est plus élevé que celui des adultes, allant souvent jusqu'au double ou au triple. | UN | ومعدلات بطالة الشباب أكبر من معدلات بطالة الكبار. وتصل أحيانا إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدلات بطالة الكبار. |
Le montant net est plus élevé que le montant brut en raison d'un dépassement de crédit au titre des contributions du personnel. | UN | والمبلغ الصافي أكبر من المبلغ الاجمالي بسبب الانفاق الزائد تحت بند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Dans le secteur agricole, les échanges intra-africains subissent un protectionnisme plus élevé que le commerce de produits non agricoles. | UN | وتواجه التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في الزراعة معدل حماية أكبر من التجارة في المنتجات غير الزراعية. |
Cela a représenté le rendement le plus élevé que la Caisse ait jamais obtenu. | UN | ويمثل هذا عائدا أعلى مما حققه الصندوق في أي سنة سابقة. |
Le taux de déploiement de personnel recruté sur le plan national et de Volontaires des Nations Unies a également été plus élevé que prévu; | UN | كما حققت البعثة معدلات نشر أعلى مما كان مخططا فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة. |
Le nombre plus élevé que prévu d'accidents automobiles graves est lié au mauvais état des routes au Darfour. | UN | يُعزى وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يفوق ما كان مقررا بلوغه إلى رداءة الطرق في دارفور |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions car le nombre de réunions a été plus élevé que prévu. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا |
Dans les zones rurales, le nombre moyen de personnes par famille est plus élevé que dans les zones urbaines. | UN | ومتوسط عدد أفراد الأسرة في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية. |
Curieusement, dans les régions considérées comme moins développées, les femmes atteignent un degré d'alphabétisation plus élevé que les hommes. | UN | ومن المثير للدهشة أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أعلى منها بين الرجال في المناطق التي تعدّ أدنى نمواً. |
Le pourcentage des personnes touchées par des épidémies en 1992 était de 32,4 % plus élevé que celui enregistré en 1991. | UN | وكان عدد اﻷوبئة المسجلة في عام ١٩٩٢ أكبر بنسبة ٣٢,٤ في المائة من مثيله في عام ١٩٩١. |
S'agissant de l'emploi, le taux de chômage des femmes est nettement plus élevé que celui des hommes. | UN | ومن حيث العمالة، فإن نسبة البطالة في صفوف النساء في المنطقة لا تزال أعلى كثيراً من نسبة بطالة الذكور. |
4. La délégation camerounaise a déjà répondu aux questions concernant l'accès des femmes à l'éducation, et M. Nkou ajoutera simplement que le taux de scolarisation des filles est plus élevé que celui des garçons. | UN | 4- وأشار السيد انكو إلى أن الوفد سبق له أن أجاب عن الأسئلة المتعلقة بحصول المرأة على التعليم، وقال إنه لن يضيف على ذلك سوى أن معدل التحاق الفتيات بالمدرسة أعلى مقارنة بالفتيان. |
Quand le taux de désertion de certaines compagnies est anormalement plus élevé que dans d'autres compagnies, le < < traitement > > des travailleuses étrangères peut éveiller des soupçons. | UN | حينما يكون معدل ترك شركات معينة لأماكن عملها أكثر ارتفاعا على نحو غير عادي من معدل غيرها، تصبح معاملة المشاريع التجارية للنساء الأجنبيات محل شبهة. |
En règle générale, le taux de chômage des femmes est nettement plus élevé que celui des hommes; les écarts les plus importants entre les hommes et les femmes sont observés en Amérique latine, dans les Caraïbes, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | فمعدل البطالة في صفوف النساء بشكل عام أعلى إلى حد كبير من مثيله في أوساط الرجال؛ وأكثر هذه المعدلات تفاوتا هي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
En 2011, le taux de chômage mondial des jeunes a été près de trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ففي عام 2011، بلغ معدل بطالة الشباب على المستوى العالمي ما يقرب من ثلاثة مرات معدلاتها المقابلة في صفوف الراشدين. |
Ce nombre, plus élevé que prévu, est dû au fait qu'un plus grand nombre de membres du personnel ont droit à cette indemnité, en raison de l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | ويُعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الموظفين أصحاب الاستحقاقات ارتفع بعد مواءمة شروط الخدمة |
Ce taux est plus élevé que celui de tous les pays développés, qui se situe entre 16 % et 18 %. | UN | وهذا المعدل يزيد كثيرا عن المعدلات السائدة في جميع البلدان المتقدمة النمو والتي تتراوح بين 16 و 18 في المائة. |