"plus élevées" - Translation from French to Arabic

    • أعلى
        
    • بأعلى
        
    • الأعلى
        
    • أرفع
        
    • أرقى
        
    • أكثر ارتفاعا
        
    • لأقصى
        
    • تقليل المكافآت التي
        
    • بأكبر المعدلات
        
    • أقصى فرعي
        
    • لأسمى
        
    • أسمى
        
    • درجة فهما
        
    • فأعلى مستوياتها
        
    • عالية وجدت
        
    La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. UN وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    La mortalité maternelle figure parmi les plus élevées du monde. UN ومعدل وفيات الأمهات هو من أعلى معدلات العالم.
    Dans tous ces cas, les archives belges montraient toujours des quantités et des valeurs plus élevées. UN وفي جميع هذه الحالات، دلت سجلات بلجيكا دوما على وجود كميات وقيم أعلى.
    Les doses individuelles les plus élevées concernaient des personnes évacuées peu après l'accident. UN وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة.
    Ces chiffres montrent que les progrès réalisés sur la voie de la parité des sexes par le biais de la nomination de femmes à des classes plus élevées sont très lents. UN وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا.
    Dans les zones où l'on utilise encore des boîtes de conserve brasées au plomb, les concentrations de plomb sont substantiellement plus élevées. UN ففي المناطق التي لا تزال تستخدم العبوات التي يستخدم الرصاص في لحامها، تكون مستويات الرصاص فيها أعلى بدرجة كبيرة.
    Des systèmes devraient être mis en place pour promouvoir progressivement des normes plus élevées; UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Les hôpitaux et les cliniques privées de Genève appliquent les normes médicales les plus élevées et assurent tous les types de soins. UN وشبكة المستشفيات الموجودة في جنيف والعيادات الخاصة تعمل على أعلى المستويات الطبية ويمكن أن تقدم جميع أنواع الرعاية.
    À peine plus de 5 000 tonnes ont été déclarées en 2003, mais les prises ont été nettement plus élevées par le passé. UN ففي سنة 2003، سجلت كميات مصطادة تزيد قليلا عن 000 5 طن، لكنها كانت في الماضي أعلى بكثير.
    Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Ces protéines peuvent être jusqu'à 25 fois plus élevées dans les cerveaux des patients d'Alzheimer. Open Subtitles هذه الروتينات يمكن ان تكون أعلى 25 مرة من عقول مرضي الزهايمر
    Cette procédure se traduit par des doses beaucoup plus élevées que la radiographie, et sa prévalence est à la fois incertaine et variable avec le temps. UN فهذا اﻹجراء يحدث جرعات أعلى كثيرا من الجرعات التي يحدثها التصوير اﻹشعاعي، كما أن شيوع استخدامه ليس مؤكدا ويتغير مع الزمن.
    Il devrait relever des autorités gouvernementales les plus élevées. UN وينبغي لها أن ترفع تقاريرها الى أعلى الجهات الحكومية.
    Les bureaux gérant des CIP plus élevés ont reçu des allocations plus élevées. UN وتلقت المكاتب ذات أرقام التخطيط الارشادية المرتفعة مخصصات مبدئية أعلى.
    Enfin, si la durée des contrats était supérieure à un an, les indemnités qui devraient éventuellement être versées en cas de licenciement seraient sensiblement plus élevées. UN وأخيرا، يمكن أن تكون تعويضات نهاية الخدمة في حالة انفصال غير منظور عن الخدمة، أعلى اذا منحت عقود لفترات أطول.
    Cette procédure se traduit par des doses beaucoup plus élevées que la radiographie, et sa prévalence est à la fois incertaine et variable avec le temps. UN فهذا اﻹجراء يحدث جرعات أعلى كثيرا من الجرعات التي يحدثها التصوير اﻹشعاعي، كما أن شيوع استخدامه ليس مؤكدا ويتغير مع الزمن.
    Les doses individuelles les plus élevées concernaient des personnes évacuées peu après l'accident. UN وتلقى أعلى الجرعات اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة.
    Il convient d'adhérer aux normes internationales de sécurité les plus élevées. UN فيجب الالتزام بأعلى معايير دولية لﻷمن والسلامة.
    Les valeurs les plus élevées avaient trait aux mises en œuvre les plus complexes dans des organismes peu préparés, ayant des environnements très divers et complexes. UN ويطبق الحد الأعلى للنطاق على عمليات التنفيذ الأصعب التي تتسم بتدني مستوى الاستعداد وبارتفاع مستوى التنوع والتعقيد.
    En même temps, les normes les plus élevées de disponibilité et de rapidité doivent être maintenues. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على أرفع المعايير المتعلقة بتوفير البيانات في حينها.
    Il comprend le raisonnement du Tribunal selon lequel les organes chargés des nominations et des promotions devraient avoir la plus grande latitude pour choisir parmi les membres du personnel afin d'assurer les normes les plus élevées exigées par la Charte. UN وأضاف أنه يفهم من حيثيات المحكمة أنه ينبغي إعطاء هيئات التعيين والترقية أوسع هامش ممكن للاختيار فيما بين الموظفين من أجل ضمان توفر أرقى المعايير التي يشترطها الميثاق.
    Les dépenses pour l'assurance automobile locale étaient plus élevées que les prévisions pour l'assurance aux tiers. UN والاحتياجات المتعلقة بتأمين المركبات على الصعيد المحلي كانت أكثر ارتفاعا من التقديرات المتصلة بالتأمين ضد الغير.
    Le Japon est prêt à intensifier nos délibérations relatives à l'adoption aux Nations Unies de normes internationales juridiquement contraignantes les plus élevées. UN واليابان مستعدة للإسهام في تعميق مداولاتنا بغية وضع معايير دولية مشتركة وملزمة قانونا لأقصى حد ممكن في إطار الأمم المتحدة.
    Toutes ces techniques visaient à mieux récompenser les fonctionnaires promus à des fonctions et des responsabilités plus élevées et à accorder une moindre place à l'ancienneté. UN وكانت كل هذه اﻷساليب موجهة نحو تحسين المكافآت التي تمنح ﻷداء الواجبات والمسؤوليات، مع تقليل المكافآت التي تمنح لاعتبارات اﻷقدمية.
    Plus précisément, la Moldova avait l'une des incidences de diphtérie les plus élevées de la région. UN وظهوره على وجه التحديد، في مولدوفا بأكبر المعدلات في المنطقة.
    Il y a une sous-limite de 5 millions de dollars pour les inondations et les tremblements de terre, sauf dans certains lieux d'affectation (Éthiopie et Chili) où des sous-limites plus élevées (25 millions de dollars) ont été achetées. UN وهناك حد أقصى فرعي يبلغ خمسة ملايين دولار للفيضانات والزلازل، فيما عدا بعض أماكن العمل في الخارج (إثيوبيا وشيلي)، حيث تم التعاقد على حد أقصى فرعي إضافي يبلغ 25 مليون دولار.
    La législation yougoslave donne aux détenus des droits conformes aux normes internationales les plus élevées, notamment la possibilité d'avoir des contacts réguliers avec des membres de leur famille et leurs avocats. UN وتنص القوانين اليوغوسلافية على حقوق المحتجزين امتثالاً لأسمى المعايير الدولية. ومن هذه الحقوق الاتصال المنتظم بأفراد الأسرة وبالمحامين.
    Les dimensions multiples du développement traduisent en réalité les aspirations les plus élevées de la personne humaine. UN والحقيقة أن أبعاد التنمية هي مفاهيم تعبر عن أسمى تطلعات الحياة البشرية.
    Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. UN أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية.
    Pour ce qui est des eaux de surface, les valeurs les plus élevées se rencontrent dans la région centrale de l'archipel arctique canadien, avec des des niveaux intermédiaires dans la mer de Beaufort, dans la mer des Tchouktches et au Pôle Nord. UN وأما التركّزات السطحية، فأعلى مستوياتها في الأرخبيل القطبي الشمالي الكندي الأوسط، ومتوسط مستوياتها في منطقة بوفورت/ تشوكتشي البحرية، وفي القطب الشمالي نفسه.
    Les échantillons environnementaux montrent que les chloronaphtalènes sont largement répandus dans l'Arctique, la région européenne de l'Arctique enregistrant les concentrations les plus élevées. UN 93 - تبين العينات البيئية أن النفثالينات تنتشر في القطب الشمالي مع تركيزات عالية وجدت في القطب الشمالي الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more