"plus équilibrée de" - Translation from French to Arabic

    • أكثر توازنا
        
    • أكثر توازناً من
        
    • تحقيق المزيد من التوازن
        
    • المزيد من التوازن في
        
    • اﻷكثر توازنا
        
    • مزيد من التوازن
        
    Nous avons besoin d'un système international équitable et d'une conception plus équilibrée de la sécurité internationale. UN فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي.
    L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية.
    Pour se faire une idée plus équilibrée de la situation en Iraq, l'Union européenne devrait tenir compte des effets des sanctions économiques qui lui sont imposées. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أن يبحث آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده حتى يكون موقفه أكثر توازنا إزاء الحالة.
    Il a généralement été reconnu qu'une répartition géographique plus équilibrée de la croissance de la demande aiderait à corriger ces déséquilibres. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    L'UNICRI accepte la recommandation du Comité tendant à lui faire adopter une répartition géographique plus équilibrée de ses fonctionnaires et consultants. UN ووافق معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على توصية المجلس بأن يسعى المعهد إلى تحقيق المزيد من التوازن في التوزيع الجغرافي لموظفيه واستشارييه.
    Le Comité recommande au Secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de s'employer à réaliser une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Sa délégation espère qu'à l'avenir les principaux auteurs adopteront une approche plus équilibrée de la préparation des projets de résolution, en tenant compte d'une gamme de points de vue et de données d'expérience en matière de promotion des droits de l'enfant. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يتبع مقدمو مشروع القرارالرئيسيون، في المستقبل، نهجا أكثر توازنا في إعداد مشاريع القرارات.بمراعاة مجموعة واسعة من الآراء والخبرات في تعزيز حقوق الطفل.
    Il poursuit ses efforts pour assurer une répartition géographique plus équilibrée de son personnel et organise régulièrement des réunions d'information concernant cet impératif à l'intention des directeurs de programme. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جهوده لتحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه ويقدم بانتظام إحاطات للمديرين التنفيذيين للبرامج بشأن هذا المطلب.
    Le Comité recommande au Secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de s'employer à réaliser une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN 621 - ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Selon le GNUD, des améliorations substantielles ont été apportées dans la sélection et la formation des coordonnateurs résidents, ce qui a conduit à une représentation plus équilibrée de l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN ووفقا للمجموعة، عرف اختيار المنسقين المقيمين وتدريبهم تحسينات كبيرة أدت إلى تمثيل أكثر توازنا شامل لجميع وكالات الأمم المتحدة.
    Une description plus équilibrée de la diversité culturelle et de sa corrélation avec le droit relatif aux droits de l'homme figure dans la résolution 1715 du Conseil des droits de l'homme sur la protection de la jouissance effective des droits culturels pour tous et le respect de la diversité culturelle. UN وقد قدم قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 1715 بشأن تعزيز التمتع بالحقوق الثقافية للجميع واحترام التنوع الثقافي وصفا أكثر توازنا للتنوع الثقافي وعلاقته بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette dualité de < < voix officielles > > permet de mieux distinguer les mandats des différents organes composant le Tribunal et d'assurer une couverture médiatique plus équilibrée de leurs activités respectives. UN وقد أدى وجود " صوتين رسميين " إلى تمييز أوضح بين ولايات مختلف الأجهزة التي تتألف منها المحكمة وإلى تغطية إعلامية أكثر توازنا لأعمال كل منها.
    Les mesures adoptées doivent être ajustées en fonction de la situation spécifique de chaque pays; l'impératif d'équilibrage mondial signifie que les pays en excédent doivent privilégier une croissance plus équilibrée de leur demande intérieure et extérieure, et que les pays en déficit doivent pour leur part miser davantage sur l'épargne et les exportations. UN 6 - وينبغي أن تصمم التدابير السياساتية وفق ما يناسب الظروف الخاصة بكل بلد؛ وتستدعي حتمية تحقيق التوازن على الصعيد العالمي أن تسعى البلدان التي لديها فوائض إلى تحقيق نمو أكثر توازنا على أساس الطلب المحلي والخارجي معا، وأن تزيد البلدان التي تعاني عجزا تركيزها على الوفورات والصادرات.
    Le Comité recommande à l'ONUDC d'accroître ses efforts pour assurer une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN 32 - ويوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن يزيد مما يبذله من جهود لتحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Au paragraphe 32, le Comité avait recommandé à l'ONUDC d'accroître ses efforts pour assurer une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN 409 - في الفقرة 32، أوصى المجلس مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن يزيد مما يبذله من جهود لتحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Au paragraphe 621, le Comité recommande au Secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de s'employer à réaliser une répartition géographique plus équilibrée de son personnel. UN 125 - وفي الفقرة 621، أوصى المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    Il a généralement été reconnu qu'une répartition géographique plus équilibrée de la croissance de la demande aiderait à corriger ces déséquilibres. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    Il a généralement été reconnu qu'une répartition géographique plus équilibrée de la croissance de la demande aiderait à corriger ces déséquilibres. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    55. L'une des difficultés liées à la présentation d'une image plus équilibrée de la vie des Thaïlandaises modernes tient au nombre peu élevé de femmes dans les médias. UN ٥٥ - ومن الصعوبات المواجهة في تحقيق المزيد من التوازن في تصوير حيــاة المرأة التايلنديـة العصريـة في وسائط اﻹعلام انخفاض مستوى تمثيلها بين العاملين في تلك الوسائط.
    Nul doute que les Nations Unies, par leur caractère universel, ont largement contribué à cette approche plus équilibrée de la problématique de la drogue dans sa dimension internationale. UN ولا يخالجنا شك في أن اﻷمم المتحدة، بحكم طبيعتها العالمية، تسهم إسهاما كبيرا في هذا النهج اﻷكثر توازنا من مشاكل المخدرات في بعدها الدولي.
    Le Comité recommande ce qui suit : a) Que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime accroisse ses efforts pour assurer une répartition géographique plus équilibrée de son personnel (par. 32); UN 16 - تقتضي توصيات المجلس الرئيسية من مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة القيام بما يلي: (أ) زيادة جهوده لتحقيق مزيد من التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين (الفقرة 32)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more