"plus actif en" - Translation from French to Arabic

    • أنشط في
        
    • أكثر نشاطا في
        
    • أكثر نشاطاً
        
    • أكثر إيجابية في
        
    • أكثر حيوية في
        
    La Russie est devenue un pays donateur plus actif en ce qui concerne la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence. UN وقد أصبحت روسيا بلدا مانحا أنشط في تقديم مساعدات إنسانية في حالات الطوارئ.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    Il espère aussi que l'ONUDI jouera un rôle de plus en plus actif en portant son attention sur des préoccupations mutuelles concernant le développement industriel. UN كما أعرب عن أمله أن تقوم اليونيدو بدور أكثر نشاطا في التصدي للشواغل المشتركة في مجال التنمية الصناعية.
    L'ONU et la communauté internationale doivent jouer un rôle plus actif en vue d'empêcher d'éventuels reculs et de soutenir les efforts faits par les pays en développement. UN كما يجب أن تقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر نشاطاً لمنع حدوث أية نكسات ودعم جهود البلدان النامية.
    L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    Si certains membres du Comité exécutif souhaitent que le HCR joue un rôle plus actif en ce qui concerne les personnes déplacées, d'autres adoptent une attitude plus prudente et l'engagent à ne pas aller au-delà de son " plafond d'efficacité " , ce qu'a accepté le HCR. UN وفي حين يود بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للمفوضية أن تقوم بدور أكثر حيوية في مجال قضية المشردين داخليا، تبنى أعضاء آخرون موقفا أكثر حذرا، إذ حثوا المفوضية على عدم توسعة نطاق أنشطتها بحيث تتجاوز " الحد اﻷقصى لفعاليتها " وهذه نقطة توافق عليها المفوضية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Il invite les institutions financières internationales compétentes à réserver un accueil favorable aux projets et programmes de l'OCE, y compris ceux relatifs aux transports et aux communications, qui sont des domaines prioritaires de l'OCE, et il invite la CESAP à jouer un rôle plus actif en favorisant la coopération avec l'OCE. UN وتطلب إلى المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تنظر بعين الاعتبار على النحو المناسب للمشروعات والبرامج، بما في ذلك مجالات النقل والاتصالات ذات اﻷولوية لمنظمة التعاون الاقتصادي، وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى القيام بدور أنشط في تعزيز التعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    Les autorités de Singapour ont également mis en place des programmes de < < citoyenneté active > > , pour permettre à chacun de s'exprimer sur les questions nationales et de jouer un rôle plus actif en matière de décisions politiques. UN ووضعت الحكومة أيضاً برامج نشاط المواطنين التي تمكن السكان من التعبير عن آرائهم بشأن القضايا الوطنية والاضطلاع بدور أنشط في تقرير السياسات.
    Plusieurs participants ont souligné que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif en mettant au point de nouveaux mécanismes pour régler les problèmes entre les débiteurs et leurs créanciers. UN وأكد عدة مشاركين على أنه ينبغي أن تلعب الأمم المتحدة دورا أنشط في صياغة آليات جديدة لحل المشاكل القائمة بين الدائنين والمدينين.
    Par conséquent, il jouera un rôle plus actif en défendant ces droits et aura une large fonction de coordination dans le cadre du système de défense des droits de l'homme des Nations unies. UN ولذلك فإنه سيؤدي دورا أنشط في الدفاع عن حقوق الإنسان، وستكون له وظيفة تنسيقية أوسع داخل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il a aussi fallu organiser des activités de formation et d'information pour les agents chargés de l'orientation sociale, les personnes chargées de l'examen des dossiers et les organisations non gouvernementales (ONG) dont on attend qu'elles assument un rôle plus actif en faveur de la défense de la cause des réfugiés, en l'absence d'une participation directe du HCR. UN كما اقتضى هذا التطور تنظيم أنشطة للتدريب والاعلام العام مخصصة لمستشاري اللاجئين والعاملين في بحث حالات اللجوء وفي المنظمات غير الحكومية، الذين ينتظر منهم الاضطلاع بدور أنشط في مجال الدفاع عن اللاجئين نتيجة لانقطاع المشاركة المباشرة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L’ONUDI peut jouer un rôle plus actif en élargissant sa coopération trilatérale avec les pays bénéficiaires, les États donateurs et les institutions financières spécialisées, en même qu’elle devrait faire des efforts pour obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires et appliquer des méthodes novatrices de mobilisation de fonds. UN وبوسع اليونيدو أن تؤدي دورا أنشط في توسيع التعاون الثلاثي مع البلدان المستفيدة والدول المانحة ووكالات التمويل المتخصصة، بالترافق مع بذل الجهود لتأمين موارد إضافية من خارج الميزانية وأساليب مبتكرة لتعبئة اﻷموال.
    L’OMS a été récemment chargée par ses organes directeurs de jouer un rôle plus actif en ce qui concerne la santé des populations autochtones. UN ٢٦ - وطلبت مجالس إدارة منظمة الصحة العالمية من هذه المنظمة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في مجال صحة السكان اﻷصليين.
    Il a indiqué que les membres du Conseil étaient favorables à ce que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus actif en coordonnant les efforts internationaux de médiation en Somalie et approuvaient la décision du Secrétaire général de renforcer les effectifs du Bureau. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لقيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في تنسيق جهود الوساطة الدولية في الصومال، وعن اتفاقهم في الرأي مع قرار اﻷمين العام بتعزيز قوام موظفي المكتب.
    Ces dernières années, le Conseil a assumé un rôle plus actif en mettant en place des moyens pour remédier aux problèmes des pays qui sortent de conflits et prévenir ainsi les conditions susceptibles de les aggraver. UN ولقد اضطلع المجلس في السنوات الأخيرة بدور أكثر نشاطا في إيجاد قدرة على التصدي لمشاكل البلدان البازغة من الصراع، وحال بذلك دون تردي الأحوال.
    Grâce à ses centres régionaux pour l'Afrique, l'Asie et le Pacifique, et l'Amérique latine et les Caraïbes, le Bureau a aussi suscité un engagement plus actif en faveur du désarmement et de la non-prolifération chez les partenaires régionaux et infrarégionaux. UN وأسهم المكتب أيضا، من خلال مراكزه الإقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادي وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، في دفع الجهات المعنية الإقليمية ودون الإقليمية إلى الإسهام على نحو أكثر نشاطا في المسائل المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Enfin, l'Assemblée générale des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif en ce qui concerne la question des enfants et des conflits armés. UN كما أن على الجمعية العامة أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    L’État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l’opinion publique à la culture de la tolérance. UN ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح.
    De manière générale, les institutions financières internationales pourraient jouer un rôle plus actif en soutenant les marchés financiers nationaux et régionaux et en renforçant les structures d'investissement dans les projets énergétiques et industriels. UN 20 - ويمكن للمؤسسات المالية الدولية بشكل عام أن تؤدي دورا أكثر حيوية في دعم الأسواق المالية المحلية والإقليمية وفي تعزيز المؤسسات المالية للاستثمار في مشاريع الطاقة والمشاريع الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more