"plus aisément" - Translation from French to Arabic

    • بسهولة أكبر
        
    • نحو أيسر
        
    • الأسهل
        
    • من الأيسر
        
    • بصورة أسهل
        
    • نحو أسهل
        
    • أكثر قابلية
        
    • أيسر لها
        
    • بصورة أيسر
        
    • بشكل أسهل
        
    • بشكل أيسر
        
    • أكثر سهولة
        
    • بمزيد من السهولة
        
    • بسهولة أكثر
        
    Mais il permettra aussi à chaque personne d'accéder plus aisément au type de conseil dont elle a besoin. UN كما أنها ستسمح أيضا لكل شخص بالوصول بسهولة أكبر إلى النصائح التي يحتاجها.
    De même, des sociétés saines, compétitives et ouvertes peuvent affronter plus aisément la malfaisance. UN وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير.
    La tâche des forces participant à des opérations du type maintien de la paix serait facilitée si les mines étaient plus aisément détectables. UN ومما قد يُيَسِّر مهمة القوات العسكرية العاملة ضمن عمليات حفظ السلام أن تكون الألغام قابلة للاكتشاف على نحو أيسر.
    Outre qu'elle en facilitera la consultation, l'uniformité de traitement permettra de convertir plus aisément les documents dans leurs différentes versions linguistiques à d'autres formats, en l'occurrence PDF et HTML. UN 9 - وبالإضافة إلى تيسير الاسترجاع، فإن المساواة بين جميع اللغات من حيث مستوى التقدم التكنولوجي ستجعل من الأسهل تحويل الوثائق بجميع اللغات إلى شكلين آخرين هما PDF و HTML.
    Toutes ces initiatives ont pour but de créer un environnement dans lequel les victimes trouvent plus aisément aide et réconfort. UN وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم.
    Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. UN وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل.
    Des accords de ce genre ont été aussi plus aisément obtenus lorsque les parties estimaient qu'elles n'avaient plus d'autres objectifs opérationnels dans la zone. UN كما تم التوصل بسهولة أكبر الى اتفاق من هذا القبيل في الحالات التي كانت اﻷطراف ترى فيها أنه لا يوجد أمامها أي أهداف ميدانية أخرى في المنطقة.
    En outre, les domaines de compétence des divers organismes et l'action menée au niveau mondial étaient plus aisément transformés en actions concrètes à l'échelon régional, sous-régional et national. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني.
    En outre, les domaines de compétence des divers organismes et l'action menée au niveau mondial étaient plus aisément transformés en actions concrètes à l'échelon régional, sous-régional et national. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تُرجمت المبادرات والاختصاصات العالمية بسهولة أكبر إلى إجراءات ملموسة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ثم على الصعيد الوطني.
    Désormais, les producteurs et les négociants peuvent plus aisément obtenir des informations sur les prix ainsi que des renseignements sur les techniques de production et les manières de répondre aux exigences sanitaires et phytosanitaires. UN ويستطيع المنتجون والتجار بسهولة أكبر العثور على المعلومات المتعلقة بالأسعار، والمعلومات المتعلقة بتقنيات الإنتاج وطرق الوفاء بالمتطلبات الصحية ومتطلبات الصحة النباتية.
    On estimait que le système de classification selon le type de mesure utilisé dans la base de données prototype avait besoin d'être simplifié et révisé de manière qu'il soit plus aisément compatible avec les définitions convenues dans le cadre de l'AGCS. UN ورئي أن نظام تبويب التدابير المستخدم في الصيغة اﻷصلية لقاعدة البيانات في حاجة الى تبسيط وتنقيح لجعله يتسق بسهولة أكبر مع التعاريف المتفق عليها في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En accordant la double nationalité et en favorisant la portabilité transnationale des avantages acquis, les pays pouvaient permettre aux migrants de participer plus aisément aux flux migratoires circulaires et de retour. UN ومن خلال منح الجنسية المزدوجة وتعزيز إمكانية تحويل الاستحقاقات المكتسبة عبر الحدود الوطنية، يمكن للبلدان أن تمكن المهاجرين من المشاركة بسهولة أكبر في الهجرة الدائرية والهجرة العائدة.
    À l’avenir, les prévisions budgétaires feront apparaître la ventilation des autres objets de dépense au titre de chaque activité et programme, lorsque les données voulues seront disponibles plus aisément. UN وستتضمن العروض المقبلة توزيع وجوه اﻹنفاق اﻷخرى حسب كل نشاط أو برنامج، عندما تكون البيانات المطلوبة متاحة على نحو أيسر.
    Le Département établira donc des matériaux brefs et concis suffisamment longtemps à l'avance pour que les centres d'information des Nations Unies puissent les traduire et les imprimer plus aisément et de manière plus économique. UN وبالتالي، ستقدم إدارة شؤون الإعلام مادة موجزة ومقتضبة مقدما بوقت كاف، حتى تتمكن مراكز الأمم المتحدة للإعلام من ترجمة المواد وطبعها على نحو أيسر وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    67. Certaines questions, telles que la terminologie et les règles d'interprétation, donnent moins lieu à controverse et se prêtent plus aisément à un accord. UN 67- واسترسلت قائلة إن بعض المسائل، مثل المصطلحات وقواعد التفسير، قد تكون أقل مدعاة للجدل وقد يكون من الأسهل الاتفاق عليها.
    Les États Membres pourront ainsi s'acquitter plus aisément de leurs obligations en termes de protection. UN وهذا سيجعل من الأيسر للدول الأعضاء الوفاء بمسؤولياتها إزاء الحماية.
    Il semble que les hommes qui le souhaitent retrouvent plus aisément que les femmes leur fonction de décisionnaire au sein du ménage. UN ويميل الرجال إلى استعادة مركزهم في صنع قرارات الأسرة بصورة أسهل من المرأة.
    À eux tous, les membres du personnel du FNUAP représentent un corps de connaissances et d’expériences considérable, qu’il s’agit d’agréger afin que les pays puissent avoir accès à cette expertise plus aisément et d’une façon plus rentable. UN وعلى وجه الإجمال، يحظى موظفو الصندوق بكم هام من المعرفة والخبرة، ويتمثل التحدي في الربط بينها لإمكان إتاحة هذه الدراية الفنية للبلدان على نحو أسهل وأكثر فعالية من حيث التكاليف.
    Cette même délégation a fait remarquer que les critères de résultat et les effets attendus devraient être plus aisément quantifiables. UN ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس.
    Bien que les recommandations formulées soient plus générales et portent souvent à plus long terme, l'informatisation devrait permettre d'accéder plus facilement aux conclusions et d'en suivre plus aisément le respect. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    Ce nouvel organe permettra aux citoyens de demander réparation plus aisément. UN وستمكن هذه الهيئة الجديدة من إنصاف المواطنين بصورة أيسر.
    Ceci veut dire que les données relatives au délit de violence familiale seront plus aisément accessibles. UN ويعني هذا أن البيانات عن جرائم العنف العائلي ستكون متوفرة بشكل أسهل وأكثر.
    D'autre part, l'Égypte estime que les procédures de passation de marchés prévues par la Loi type ne sont pas trop nombreuses et qu'il n'est pas nécessaire d'en réduire le nombre pour que les États puissent les adopter plus aisément. UN وفضلا عن ذلك فإن مصر ترى أن إجراءات الاشتراء المنصوص عليها في القانون النموذجي ليست كثيرة العدد كما أنه ليس من الضروري الحد منها حتى يتسنى للدول اﻷعضاء الموافقة عليها بشكل أيسر.
    Ce projet aidera le CRCB à desservir plus aisément ses pays membres. UN ويساعد هذا المشروع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل على خدمة بلدانها بصورة أكثر سهولة.
    Il faudra que les objectifs établis dans le cadre du prochain plan soient plus aisément réalisables. UN وينبغي أن يتسنى قياس الأهداف الواردة في الخطة المقبلة بمزيد من السهولة.
    Les pouvoirs d'enquête du magistrat instructeur permettent de surmonter plus facilement les entraves que représente le secret bancaire et d'obtenir plus aisément du tribunal un ordre de gel des avoirs en question. UN ذلك أن الصلاحيات التحقيقية لدى المدعي العام تسهم في التغلب بسهولة أكثر على معوّقات السرية المصرفية واستصدار أوامر تجميد الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more