Une formation élémentaire est nécessaire pour tous, mais sera plus approfondie pour les spécialistes. | UN | ومن الضروري توفير التدريب الأساسي للجميع وتوفير تدريب أعمق بالنسبة للمتخصصين. |
Le groupe des analyses a noté qu'une période de deux à trois ans semble suffisante pour la compréhension plus approfondie nécessaire en ce qui concerne la pollution par les mines et pour planifier en conséquence. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن فترة سنتين أو ثلاث سنوات ستكون كافية لتحقيق فهم أعمق لمشكلة التلوث والتخطيط وفقاً لذلك. |
Cette question, abordée par le Sous-Comité scientifique et technique, mérite parallèlement une analyse plus approfondie de la part du Sous-Comité juridique. | UN | وهذا الموضوع الذي تناولته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يتطلب أيضا دراسة أكثر تعمقا من جانب اللجنة الفرعية القانونية. |
Elle suggère donc que cette question soit examinée de manière plus approfondie. | UN | وعليه، يقترح أن يعاد النظر في تلك المسألة بطريقة أكثر تعمقا. |
Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. | UN | وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها. |
Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Comme il couvrait un large éventail de questions, il donnait à différents représentants officiels et experts l'opportunité d'examiner ces points de manière plus approfondie. | UN | وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل. |
La coopération avec l'ONU sur ces questions pourrait être progressivement développée et ainsi traitée de manière plus approfondie. | UN | ويمكن التوسع في التعاون مع الأمم المتحدة في هذه المجالات تدريجياً، وبالتالي معالجتها على نحو أدق. |
Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. | UN | ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل. |
Une analyse plus approfondie des données révèle que 200 personnes sont des toxicomanes chroniques et que 33 % d'entre elles sont âgées de moins de 19 ans. | UN | ويشير تحليل أعمق للبيانات إلى أن 200 شخص يسيئون استخدام المواد بشكل مزمن، 33 في المائة منهم دون سن التاسعة عشرة. |
Une analyse plus approfondie avait révélé les causes profondes des pertes enregistrées par le Fonds de dotation. | UN | وقد أظهر تحليل أعمق الأسباب الجذرية للخسائر المتعلقة بصندوق الهبات. |
Les auditeurs internes ont une connaissance plus approfondie de l'organisation que les auditeurs externes. | UN | فمراجعو الحسابات الداخليون يتمتعون بمعرفة أعمق بالمنظمة مقارنة بنظرائهم الخارجيين. |
L'organisation périodique d'un tel événement a recueilli un vif soutien, car elle permet de débattre de manière plus approfondie de certaines questions stratégiques. | UN | ولقيت فكرة تنظيم هذا الحدث بانتظام تأييداً قوياً، مما أتاح إمكانية إجراء مناقشة أكثر تعمقا لبعض المسائل الاستراتيجية. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
Une analyse plus approfondie sera réalisée et distribuée par l'ONUDI en temps voulu. | UN | وسوف يُعدّ تحليل أكثر تفصيلا ويُوزّع في الوقت المناسب في موجز الوقائع. |
Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Elle a fait remarquer qu'un débat sur la nécessité d'une réflexion plus approfondie sur les personnes pendant leur migration et leurs différents besoins de protection avait déjà eu lieu. | UN | وذُكر أن هناك نقاشا حول الحاجة إلى التفكير بصورة أشمل في الأشخاص المتنقلين واحتياجاتهم المختلفة في مجال الحماية. |
Il s'agit d'un fait extrêmement grave sur lequel la Commission de la vérité a jugé bon de faire l'enquête la plus approfondie possible. | UN | وقد كان ذلك عملا بالغ الخطورة استدعى أدق التحقيقات من جانب لجنة تقصي الحقائق. |
L'équipe a également utilisé des appareils portables qui ont permis de faire des prélèvements supplémentaires afin d'étudier de manière encore plus approfondie la composition de l'air à Muthanna. | UN | واستخدم الفريق أيضا أدوات جمع عينات نقالة تجمع عينات اضافية ﻹجراء دراسة استقصائية أكثر شمولا للهواء في موقع المثنى. |
Ce n'était que tout récemment que l'on avait commencé d'évaluer ces stratégies de façon plus approfondie. | UN | ولم يبدأ تقييم هذه الاستراتيجيات تقييما أوفى سوى مؤخرا. |
La série des documents spéciaux de l'UNRISD présente une étude plus approfondie de certains thèmes liés au Sommet social. | UN | وتقدم مجموعة الورقات التي يصدرها المعهد في المناسبات الخاصة تحليلا أكثر عمقا لمواضيع مختارة تتصل بمؤتمر القمة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être demander au Secrétaire général de procéder à une analyse plus approfondie des différentes solutions possibles à cet égard. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام توفير استكشاف أكثر تفصيلاً للخيارات المختلفة في ذلك الصدد. |
Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. | UN | وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ. |
Le Comité est d'avis qu'une analyse plus approfondie est nécessaire, ainsi que des mesures appropriées pour s'attaquer à ce problème et offrir des recours aux victimes. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا. |
Il faut prévoir une formation plus approfondie sur les soins palliatifs et l'utilisation de stupéfiants. | UN | وتمسّ الحاجة إلى إقامة برامج أكثر شمولاً للتدريب في مجال الرعاية الملطّفة واستخدام الأدوية المخدرة. |
Une analyse beaucoup plus approfondie de la prostitution en général s'avère nécessaire. | UN | وقالت إن الأمر يحتاج إلى تحليل أكثر دقة لمسألة البغاء بصفة عامة. |
Le groupe peut être en mesure d'étoffer les initiatives politiques au sein de la MANUI en assurant une analyse socioéconomique plus approfondie qu'auparavant. | UN | ويمكن لوحدة تحليل المعلومات أن تثري المبادرات السياسية داخل البعثة من خلال توفير تحليل اجتماعي واقتصادي أكثر موضوعية مما كان متاحا حتى الآن. |