Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
Il a reconnu qu'il serait plus approprié de le placer après l'article 7. | UN | وقال إنه يتفق على أن من الأنسب إدراجها بعد المادة 7. |
Toutefois, cette personne ayant le statut de réfugié au Yémen, le Gouvernement yéménite a jugé plus approprié de l'expulser du territoire yéménite en collaboration avec le Bureau du HCR à Sana'a. | UN | غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء. |
Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. | UN | فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع. |
Par conséquent, il serait plus approprié de placer le projet d'article 20 après le projet d'article 15 dans le chapitre I de la troisième partie. | UN | وبناء على ذلك، سيكون من الأنسب إدراج مشروع المادة 20 بعد مشروع المادة 15 في الباب الثالث من الفصل الأول. |
Si l'on devait maintenir une disposition révisée sur l'attribution de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, il serait plus approprié de la placer au chapitre premier de la deuxième partie ou au chapitre II de la deuxième partie. | UN | وإذا كان ليستبقى حكم منقح بشأن تعويضات تعكس جسامة الإخلال، فإن من الأنسب أن يكون ذلك الحكم في الباب 2، الفصل الأول، أو الباب 2 الفصل الثاني. |
Au lieu de se référer uniquement à une créance liée à un droit sur un immeuble, il serait peut-être plus approprié de se référer à une créance liée à un droit sur un immeuble et directement exécutoire vis-à-vis dudit immeuble. | UN | ولعلّه من الأنسب عوضاً عن الإشارة فقط إلى مستحق متصل بمصلحة في أرض أن يُشار إلى مستحق متصل بمصلحة في أرض وواجب الإنفاذ مباشرة فيما يتعلق بتلك الأرض. |
20. M. AMOR répète que l'on ne peut pas demander aux États de fournir des renseignements complets au stade de la notification et qu'il lui semblerait plus approprié de parler de renseignements nécessaires ou pertinents. | UN | 20- السيد عمر كرر أنه لا يمكن مطالبة الدول بتقديم معلومات كاملة في مرحلة الإخطار، ورأى أنه قد يكون من الأنسب أن يطلب إليها تقديم معلومات ضرورية أو ذات الصلة بالعهد. |
Il est donc sans doute plus approprié de se demander de quelle part de revenu disposent les 40 % de ménages les plus pauvres. | UN | ولهذا السبب لعل من الأنسب أن يسأل ما هي الحصة من الدخل المتاح الآيلة إلى الشريحة الأدنى دخلاً المتمثلة في 40 في المائة من الأسر المعيشية. |
Toutefois, le travail de cet organe s'est poursuivi un certain temps sans aucun succès et il serait peutêtre plus approprié de l'étudier dans le contexte du TNP. | UN | غير أن عمل تلك الهيئة، حسب قوله، تواصل لردح من الزمن دون تحقيق نجاح يُذكر، وقد يكون بالتالي من الأنسب النظر في الأمر في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne les secours, il est plus approprié de parler de catastrophes soudaines et de situations d’urgence complexes, car c’est moins la cause de la catastrophe que la suite des événements qui dicte la réponse à apporter. | UN | أما فيما يتعلق بالإغاثة من الكوارث، فإن من الأنسب تصنيفها الى كوارث مفاجئة وطوارئ معقدة بالنظر الى أن ما يملي الاستجابة للكارثة هو تسلسل الأحداث أكثر منه سبب الكارثة. |
La CDI a estimé plus approprié de supprimer du paragraphe 1, et dans le titre de l'article 23, la mention de la < < liberté > > qui y figurait précédemment et a été interprétée par des gouvernements comme allant au-delà des dispositions de Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وقد رأت اللجنة أنه من الأنسب أن تحذف من الفقرة 1، ومن عنوان مشروع المادة 23، الإشارة السابقة إلى تعبير ' ' الحرية``، الذي فسرته الحكومات بأنه تجاوز لنطاق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Le Groupe de travail était d'avis que le libellé actuel était plus clair et qu'il était plus approprié de traiter séparément les deux questions sur lesquelles portaient les projets de recommandations. | UN | فقد رأى الفريق العامل أنَّ الصياغة الراهنة أوضح وأنَّ من الأنسب التعاملَ على حدة مع المسألتين اللتين يتناولهما مشروع التوصيتين. |
Il serait plus approprié de se saisir de la question dans le cadre des articles 19.3 et 20.2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وكان من الأنسب معالجة تلك المسألة في سياق المادتين 19-3 و 20-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les opérations de paiement autres que pour les services de paie sont vérifiées à la main, alors qu'il serait plus approprié de procéder à une récapitulation automatique de tous les paiements manuels comptabilisés avec le système Lawson et à leur rapprochement avec les écritures manuelles. | UN | ويتم فحص المدفوعات التي لا تتعلق بالأجور بشكل يدوي، برغم أنه قد يكون من الأنسب عمل ملخص معالج آليا لجميع مدخلات لوسن المتعلقة بالمدفوعات اليدوية وتوفيقها مع المدخلات المعالجة يدويا. |
Toutefois, le travail de cet organe s'est poursuivi un certain temps sans aucun succès et il serait peut-être plus approprié de l'étudier dans le contexte du TNP. | UN | غير أن عمل تلك الهيئة، حسب قوله، تواصل لردح من الزمن دون تحقيق نجاح يُذكر، وقد يكون بالتالي من الأنسب النظر في الأمر في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
D'autres ont réaffirmé ce qu'elles avaient déjà dit au cours de sessions antérieures du Comité, à savoir qu'il serait plus approprié de faire du document un instrument non contraignant exposant des dispositions et n'ayant pas de caractère obligatoire. | UN | وكررت وفود أخرى الرأي الذي أُعرب عنه في دورات سابقة للجنة الخاصة وهو أنه سيكون من الأنسب أن تتخذ الوثيقة شكل صك غير ملزم تصاغ أحكامه بشكل أقل اتصافا بالطابع الإلزامي. |
Il serait plus approprié de préciser clairement que l'obligation de discuter, plutôt que de fournir une indemnisation, présupposait que l'obligation de prévention avait été respectée. | UN | ويكون من الأنسب إيضاح أن الالتزام بمناقشة مسألة التعويض، وليس تقديم التعويض بالفعل، يفترض مسبقاً الامتثال للالتزام بمنع وقوع الضرر. |
Il aurait été plus approprié de sa part de prier instamment la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'elle a pris à la conférence des donateurs d'Oslo afin d'assurer la continuité des progrès dans les domaines de la reconstruction, des droits de l'homme et la solution des problèmes non résolus. | UN | وكان من الأنسب لها أن تركّز على حثّ المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي تحملها في مؤتمر المانحين بأوسلو لضمان استمرار التقدُّم في الإعمار وحقوق الإنسان وحل القضايا المعلّقة. |
Si les délégations estiment qu'il est plus approprié de faire des déclarations suivant l'ordre dans lequel les différents points sont inscrits à l'ordre du jour de la Conférence, elles sont, bien entendu, tout à fait libres de le faire dans l'ordre de leur choix. | UN | وإذا رأت الوفود أن من الأنسب الإدلاء بالبيانات باتباع ترتيب جدول الأعمال المعتمد لمؤتمر نزع السلاح، فلها بالطبع ملء الحرية في اختيار الترتيب الأنسب. |
À l'origine, Kellogg a classé ces éléments de perte comme pertes liées à des contrats, mais il est plus approprié de les classer sous la rubrique < < manque à gagner > > . | UN | وصنفت الشركة في الأصل بنود الخسارة بوصفها مطالبات بتعويض خسائر في العقود، غير أن المطالبات تعالج بصورة أنسب بوصفها خسائر في الأرباح. |