Ce comité ainsi que d'autres comités spéciaux devraient être créés sans plus attendre. | UN | وينبغي إنشاء هذه اللجنة، وأيضاً اللجان المخصصة اﻷخرى دون مزيد من التأخير. |
Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. | UN | وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Et maintenant, sans plus attendre... l'homme responsable du dernier projet d'embellissement de la ville... | Open Subtitles | الآن بدون أي تأخير الرجل المسؤول عن مشروع المدينة الجميل والمعاصر |
Nous saisissons par conséquent cette occasion pour exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le TICE sans plus attendre. | UN | ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء. |
Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'État de Palestine et Israël. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير. |
Il faudrait exiger des partenaires qu'ils fournissent sans plus attendre tous les justificatifs des paiements de TVA effectués au moyen de fonds affectés à des projets du HCR. | UN | وينبغي حث الشركاء على أن يقدموا بدون مزيد من التأخير الوثائق السليمة لأي مدفوعات لضرائب القيمة المضافة تكون قد سددت من أموال مشاريع المفوضية. |
Les États sont instamment invités à prendre les mesures voulues pour le signer et le ratifier sans plus attendre. | UN | ويرجى من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة دون مزيد من التأخير للتوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه. |
Le Président du Conseil, dans la déclaration qu'il a faite à la presse, a demandé à l'Iraq de mettre fin au problème sans plus attendre. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة، دعا العراق إلى إنهاء المسألة دون مزيد من التأخير. |
Ce problème doit être réglé sans plus attendre. | UN | وأردف قائلا إن هذه المشكلة يجب أن تُحل بدون أي مزيد من التأخير. |
Quatrièmement, il faudrait prendre sans plus attendre des mesures positives et efficaces pour mettre un terme à l'étranglement de Sarajevo et d'autres «zones de sécurité». | UN | ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير. |
Cette question, restée en suspens pendant longtemps, devrait être résolue sans plus attendre. | UN | وهذه المسألة، التي ظلت معلقة لمدة طويلة، ينبغي أن تحل بدون تأخير. |
Il est capital que des mesures soient prises pour lancer ce processus sans plus attendre. | UN | ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية. |
Nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. | UN | ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء. |
La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. | UN | ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء. |
Il faut sans plus attendre s'atteler à la mise à jour du document élaboré à Vienne en 1999. | UN | ويجب صرف الهمّة دون إبطاء إلى تحديث الوثيقة التي وضعت في فيينا في عام 1999. |
Le Gouvernement érythréen devrait par ailleurs sans plus attendre conclure avec l'ONU l'accord sur le statut de la Force. | UN | وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
Des peuples souffrent et ne peuvent plus attendre. | UN | هناك أشخاص يعانون وليس بوسعهم الانتظار أكثر من ذلك. |
Je suis désolée de devoir te dire ça, mais je ne peux vraiment plus attendre. | Open Subtitles | حسناً، أنا حقاً أكره فعل هذا بك لكن حقاً أنا لا يمكنني الإنتظار أكثر |
Nous considérons que ces négociations doivent commencer sans plus attendre. | UN | بالتالي نرى ضرورة البدء في هذه المفاوضات دون المزيد من التأخير. |
Ils ont demandé au Président du Conseil de la prier de se rendre à New York sans plus attendre. | UN | وقد طلب أعضاء المجلس من رئيسه أن يوجه هذه الدعوة الى الوفد حتى يأتي الى نيويورك دون مزيد من الابطاء. |
Camarades, on ne peut plus attendre. Allons-y ! | Open Subtitles | أيها الرفاق لم يعد بمقدورنا الانتظار اكثر من هذا لننطلق |
Je suis sûr que vous serez épatés par ce que vous verrez aujourd'hui. Sans plus attendre, veuillez accueillir ces talents de l'Inde. | Open Subtitles | وأنا متأكد جداً أنكم ستُذهلون بما سترونه اليوم على كل حال و بدون إطالة رجاءً رحبوا بالهنود الرائعين |
Nous ne pouvons plus attendre pour que la justice soit rendue. | UN | ولا نستطيع أن ننتظر أكثر من ذلك لتحقيق العدالة. |
Les Îles Marshall ne peuvent plus attendre. | UN | جزر مارشال لم يعد في مقدورها أن تنتظر أكثر. |
Nous ne pouvons plus attendre pour élargir le Conseil de sécurité. | UN | لا يمكن أن ننتظر فترة أطول لتوسيع مجلس الأمن. |
Ecoutez-moi, c'est la troisième fois que j'appelle désormais, je ne peux plus attendre. | Open Subtitles | إستمع إلي، هذه هي المره الثالثه التي أتصل بها. لا يمكنني الإنتظار بعد الأن. |
On ne peut plus attendre. Nous n'avons plus le temps. | Open Subtitles | لأننا لم نعد نطيق الإنتظار طويلاً فالوقت قصير |