"plus attendre" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من التأخير
        
    • تأخير
        
    • إبطاء
        
    • مزيد من الإبطاء
        
    • الانتظار أكثر
        
    • الإنتظار أكثر
        
    • المزيد من التأخير
        
    • مزيد من الابطاء
        
    • الانتظار اكثر
        
    • إطالة
        
    • ننتظر أكثر من
        
    • تنتظر أكثر
        
    • أن ننتظر فترة أطول
        
    • الإنتظار بعد
        
    • الإنتظار طويلاً
        
    Ce comité ainsi que d'autres comités spéciaux devraient être créés sans plus attendre. UN وينبغي إنشاء هذه اللجنة، وأيضاً اللجان المخصصة اﻷخرى دون مزيد من التأخير.
    Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Et maintenant, sans plus attendre... l'homme responsable du dernier projet d'embellissement de la ville... Open Subtitles الآن بدون أي تأخير الرجل المسؤول عن مشروع المدينة الجميل والمعاصر
    Nous saisissons par conséquent cette occasion pour exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le TICE sans plus attendre. UN ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Le Comité réaffirme que la poursuite de l'occupation israélienne reste à la base du conflit et constitue un problème qu'il faut régler sans plus attendre. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. UN كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير.
    Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'État de Palestine et Israël. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير.
    Il faudrait exiger des partenaires qu'ils fournissent sans plus attendre tous les justificatifs des paiements de TVA effectués au moyen de fonds affectés à des projets du HCR. UN وينبغي حث الشركاء على أن يقدموا بدون مزيد من التأخير الوثائق السليمة لأي مدفوعات لضرائب القيمة المضافة تكون قد سددت من أموال مشاريع المفوضية.
    Les États sont instamment invités à prendre les mesures voulues pour le signer et le ratifier sans plus attendre. UN ويرجى من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة دون مزيد من التأخير للتوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه.
    Le Président du Conseil, dans la déclaration qu'il a faite à la presse, a demandé à l'Iraq de mettre fin au problème sans plus attendre. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة، دعا العراق إلى إنهاء المسألة دون مزيد من التأخير.
    Ce problème doit être réglé sans plus attendre. UN وأردف قائلا إن هذه المشكلة يجب أن تُحل بدون أي مزيد من التأخير.
    Quatrièmement, il faudrait prendre sans plus attendre des mesures positives et efficaces pour mettre un terme à l'étranglement de Sarajevo et d'autres «zones de sécurité». UN ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير.
    Cette question, restée en suspens pendant longtemps, devrait être résolue sans plus attendre. UN وهذه المسألة، التي ظلت معلقة لمدة طويلة، ينبغي أن تحل بدون تأخير.
    Il est capital que des mesures soient prises pour lancer ce processus sans plus attendre. UN ومن المهم للغاية أن تُتَّخذ دون تأخير الخطوات اللازمة للشروع في هذه العملية.
    Nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. UN ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء.
    Il faut sans plus attendre s'atteler à la mise à jour du document élaboré à Vienne en 1999. UN ويجب صرف الهمّة دون إبطاء إلى تحديث الوثيقة التي وضعت في فيينا في عام 1999.
    Le Gouvernement érythréen devrait par ailleurs sans plus attendre conclure avec l'ONU l'accord sur le statut de la Force. UN وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    Des peuples souffrent et ne peuvent plus attendre. UN هناك أشخاص يعانون وليس بوسعهم الانتظار أكثر من ذلك.
    Je suis désolée de devoir te dire ça, mais je ne peux vraiment plus attendre. Open Subtitles حسناً، أنا حقاً أكره فعل هذا بك لكن حقاً أنا لا يمكنني الإنتظار أكثر
    Nous considérons que ces négociations doivent commencer sans plus attendre. UN بالتالي نرى ضرورة البدء في هذه المفاوضات دون المزيد من التأخير.
    Ils ont demandé au Président du Conseil de la prier de se rendre à New York sans plus attendre. UN وقد طلب أعضاء المجلس من رئيسه أن يوجه هذه الدعوة الى الوفد حتى يأتي الى نيويورك دون مزيد من الابطاء.
    Camarades, on ne peut plus attendre. Allons-y ! Open Subtitles أيها الرفاق لم يعد بمقدورنا الانتظار اكثر من هذا لننطلق
    Je suis sûr que vous serez épatés par ce que vous verrez aujourd'hui. Sans plus attendre, veuillez accueillir ces talents de l'Inde. Open Subtitles وأنا متأكد جداً أنكم ستُذهلون بما سترونه اليوم على كل حال و بدون إطالة رجاءً رحبوا بالهنود الرائعين
    Nous ne pouvons plus attendre pour que la justice soit rendue. UN ولا نستطيع أن ننتظر أكثر من ذلك لتحقيق العدالة.
    Les Îles Marshall ne peuvent plus attendre. UN جزر مارشال لم يعد في مقدورها أن تنتظر أكثر.
    Nous ne pouvons plus attendre pour élargir le Conseil de sécurité. UN لا يمكن أن ننتظر فترة أطول لتوسيع مجلس الأمن.
    Ecoutez-moi, c'est la troisième fois que j'appelle désormais, je ne peux plus attendre. Open Subtitles إستمع إلي، هذه هي المره الثالثه التي أتصل بها. لا يمكنني الإنتظار بعد الأن.
    On ne peut plus attendre. Nous n'avons plus le temps. Open Subtitles لأننا لم نعد نطيق الإنتظار طويلاً فالوقت قصير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more