"plus avancées" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تقدما
        
    • الأكثر تقدما
        
    • أكثر تقدماً
        
    • الأكثر تقدماً
        
    • أكثر تطوراً
        
    • الأكثر نموا
        
    • أكثر تطورا
        
    • الأكثر تطوراً
        
    • المتقدمة للغاية
        
    Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    L'enfant a droit à une assistance médicale bénéficiant des techniques les plus avancées existant dans le pays. UN ويتمتع الطفل بالرعاية الطبية وبما يتوفر لـه من المعدات الأكثر تقدما في البلاد.
    :: Les municipalités qui disposent de ressources suffisantes sont plus avancées dans le programme de prise en compte de l'égalité des sexes. UN :: تعد البلديات ذات الموارد الجيدة أكثر تقدماً في برنامج تعميم المنظور الجنساني.
    À ce sujet, le Myanmar espère que le Sommet mondial sur la société de l'information donnera aux pays en développement la possibilité de commencer à s'aligner sur des nations plus avancées pour qu'ils puissent, eux aussi, tirer parti des avantages offerts par les technologies de l'information et des communications. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتيح القمة العالمية لمجتمع المعلومات فرصاً لمساعدة البلدان النامية على أن تبدأ في اللحاق بالأمم الأكثر تقدماً حتى تستطيع هي أيضاً أن تجني فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Leurs connaissances, leurs technologies, étaient bien plus avancées que quiconque aurait pu l'imaginer à cette époque. Open Subtitles معرفتهم, التكنولوجيا التي استخدموها كانت أكثر تطوراً مما يتخيله أي أحد في ذلك الزمن
    C'est ainsi qu'en Afrique et en Asie la différence entre hommes et femmes se situe en moyenne à 5 et 3,3 ans respectivement, contre 2,7 dans les régions plus avancées. UN وفي أفريقيا وآسيا يبلغ معدل الفرق بين الذكر والأنثى في متوسط السن عند الزواج 5 و 3.3 سنوات على التوالي، مقارنة بمتوسط 2.7 سنوات في المناطق الأكثر نموا.
    L'IED pourrait aussi donner la possibilité d'apprendre des techniques de production et de gestion plus avancées et d'améliorer l'accès au marché mondial. UN وقد تنشأ فرص أخرى للاطلاع على تقنيات في الإنتاج أكثر تقدما والمهارات الإدارية وتحسين الوصول إلى سوق عالمية.
    D'ailleurs, certains pays en développement étaient désormais dotés de capacités plus avancées que les pays développés. UN بل إن بعض البلدان النامية تملك حاليا قدرات أكثر تقدما من تلك الموجودة في تلك البلدان المتقدمة النمو.
    Dans la plupart des cas, pour pouvoir bénéficier de ces mesures d'allégement de la dette, les pays doivent remplir des conditions que même des économies beaucoup plus avancées ne sauraient satisfaire. UN ففي كثير من الحالات، لا بد للبلدان لكي تكون مؤهلة لبعض تدابيـر تخفيـف عـبء الدين هذه من أن تفي بشروط لا تطيقها اقتصادات أكثر تقدما منها بكثير.
    Il convient de noter que la fabrication de l'aluminium fait intervenir les techniques de production les plus avancées et les moins polluantes dans le domaine de la métallurgie. UN ويعد إنتاج الألمنيوم من بين عمليات التعدين الأكثر تقدما وملاءمة للبيئة.
    Étant donné leur forte dépendance à l'égard de la demande d'Europe occidentale, les économies les plus avancées de l'Europe centrale et de la région de la Baltique sont aussi très sensibles aux variations de la demande sur leurs principaux marchés d'exportation. UN ونظرا لاعتمادها القوي على الطلب في أوروبا الغربية، فإن الاقتصادات الأكثر تقدما في أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق معرّضة هي الأخرى بشدة للتأثر بالتغيرات التي تطرأ على الطلب في أسواقها الخارجية الرئيسية.
    Il est encourageant de constater que le Rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) montre que le PNUD concentre ses efforts sur les étapes les plus avancées de l'élaboration et de l'exécution des plans. UN والنبأ السار هو أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج شير إلى أن البرنامج الإنمائي يركز فيما يبدو جهوده على المراحل الأكثر تقدما في إعداد الخطط وتنفيذها.
    Des industries plus avancées utilisant des techniques de pointe ont alors fait leur apparition, introduisant des activités plus capitalivores et favorisant le progrès technique de l'économie locale. UN بعد ذلك وفدت الى المنطقة صناعات أكثر تقدماً ذات تكنولوجيا رفيعة، مما أدخل صناعات كثيفة رأس المال وجاء بمنافع تكنولوجية أكبر للاقتصاد المحلي.
    80. La minorité rahanweyn vit sur des terres fertiles et possède des techniques agricoles plus avancées. UN 80- وتعيش أقلية الراحانوين على أراض زراعية خصبة وهي أكثر تقدماً في مجال الزراعة.
    Au niveau stratégique, une politique industrielle durable, en évoluant vers des industries plus avancées, contribue à éliminer la pauvreté et à créer des industries économes en ressources et à faible émission de carbone. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، تكفل السياسة الصناعية المستدامة أن المضي قدماً نحو صناعات أكثر تقدماً يؤدي إلى القضاء على الفقر وينشئ صناعات أكثر كفاءة في استخدام الموارد ومنخفضة الكربون.
    Si l'on compare les différentes zones administratives, on observe que les taux de natalité et de mortalité sont plus faibles dans les régions de l'est (les plus avancées sur le plan économique) que dans les autres régions, et que l'espérance de vie moyenne y est supérieure à 73 ans. UN وفيما يتعلق بالمناطق الإدارية، يتمتع سكان المناطق الشرقية الأكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية بمعدلي ولادات ووفيات أدنى، ويتجاوز متوسط العمر المتوقع فيها 73 عاماً.
    Du fait de l'importante émigration pour le travail vers les économies plus avancées, un certain nombre de nouveaux États membres ont été confrontés à une pénurie de travailleurs qualifiés. UN وقد نتج عن الهجرة الكبيرة للعمالة إلى الاقتصادات الأكثر تقدماً حدوث عدد من حالات النقص في العمالة الماهرة في بعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي.
    Ces activités respectent scrupuleusement les obligations au titre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui interdit toutes les explosions nucléaires, quelle que soit leur intensité, et qui met fin au développement de nouveaux types d'armes plus avancées. UN وتتقيد هذه الأنشطة بشكل صارم بالالتزامات المنصوص عليها في معاهدة الحظر الشامل للتجاري النووية، التي تحظر جميع التفجيرات النووية، كيفما كانت قوتها، وتضع حداً لتصميم أنواع جديدة من الأسلحة أكثر تطوراً.
    :: Dans les régions plus avancées, l'effectif d'âge scolaire devrait diminuer d'environ un cinquième (environ 60 millions de personnes) entre 2000 et 2050. UN :: من المنتظر أن ينخفض عدد البالغين سن الدراسة في المناطق الأكثر نموا بما يزيد على الخمس في ما بين عامي 2000 و 2050 أي بما يناهز 60 مليونا.
    — Parvenir à une efficacité et une productivité accrues en rationalisant les ressources et en adoptant des pratiques et des technologies de production plus avancées; UN - تحقيــق المزيد من الكفــاءة واﻹنتاجية عن طريــق ترشيد الموارد واتبــاع ممارسات وتكنولوجيات أكثر تطورا في مجال اﻹنتاج؛
    Cette étape, qui consistait à adopter les normes les plus avancées, permettait aussi de suivre concrètement leur mise en application. UN ويترتب على ذلك اعتماد المعايير الأكثر تطوراً ويشكل حصيلة ملموسة لتنفيذها الدقيق.
    Le 29 octobre dernier, le Parlement italien a promulgué l'une des lois les plus avancées en la matière. UN وفي ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، وافق البرلمان اﻹيطالي على بعض التشريعات المتقدمة للغاية المتعلقة بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more