Il a aussi été dit que ces aspects pourraient devoir être précisés plus avant. | UN | وقيل كذلك إنه قد يلزم مزيد من الوضوح بشأن هذه الجوانب. |
Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
S'agissant d'Abyei, les Présidents sont convenus d'examiner la question plus avant, mais aucune avancée nouvelle n'a été réalisée. | UN | وفي ما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الرئيسان على مواصلة مناقشة هذه المسألة، ولكن لم يُحرَز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Cette contribution mérite d'être explorée plus avant et affermie. | UN | وتستحق هذه المساهمة المزيد من الاهتمام وأن يجري تعزيزها. |
La délégation autrichienne se tient à la disposition des délégations intéressées pour examiner plus avant le texte de ce projet. | UN | وأعلن أن وفده يرحب بمناقشة نص مشروع القرار مرة أخرى مع الوفود التي يهمها اﻷمر. |
De l'avis du Gouvernement japonais, ces articles devaient être examinés plus avant. | UN | وأضافــت أن حكومتهــا تشعـر بأنه لا حاجة لمواصلة دراسة هاتين المادتيـن. |
Cette question sera étudiée plus avant sous l'élément < < Supervision > > ci-après. | UN | وسيجري بحث هذه المسألة بمزيد من التفصيل في المكوّن المتعلق بالرصد الوارد أدناه. |
La relation entre ces dispositions conventionnelles et une éventuelle règle du droit international coutumier devra peut-être être examinée plus avant. | UN | وتتطلب العلاقة بين تلك الأحكام المنبثقة عن المعاهدات وقاعدة محتملة للقانون الدولي العرفي مزيدا من الدراسة. |
Cette information demandera à être élucidée plus avant car il semble que les victimes aient été tuées dans une zone où ne se déroulait aucun combat militaire particulier. | UN | وهذه الحالة تحتاج الى مزيد من التحقيق إذ توجد شواهد على أن الضحايا قتلوا في منطقة لم تشهد وقوع أي قتال معين. |
L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. | UN | فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة. |
Il pourrait falloir alors étudier plus avant le lien entre l'utilisation de signatures et l'expression du consentement. | UN | وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Le Gouvernement ne manquera pas de réexaminer la question des quotas et des mesures temporaires spéciales en vue de progresser plus avant dans ce domaine. | UN | وبغية إحراز مزيد من التقدم على هذه الجبهة، من المؤكد أن تعيد الحكومة النظر في مسألة الحصص والتدابير الخاصة المؤقتة. |
Cette question est expliquée plus avant au paragraphe 70 de l'annexe II. | UN | ويرد مزيد من التوضيح لذلك في الفقرة 70 من المرفق الثاني. |
En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. | UN | وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه. |
Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. | UN | إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي. |
L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون في القارة المزيد من الاهتمام. |
En conséquence, la délégation néerlandaise préconise que la CDI examine plus avant les projets d'articles en question. | UN | ووفقاً لذلك، فإن وفده يحبذ المزيد من النظر في مشاريع المواد المقترحة من جانب اللجنة. |
La dernière partie du paragraphe du dispositif peut sans doute être supprimée, et la question examinée plus avant par la Commission à sa trente-septième session. | UN | ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين. |
Elle est aussi pour les décideurs une occasion de promouvoir plus avant le commerce intra-africain et l'intégration régionale. | UN | كما أنها تعد فرصة لمقرري السياسات لمواصلة تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتحقيق التكامل الإقليمي. |
Cette question sera étudiée plus avant sous l'élément < < Supervision > > ci-après. | UN | وسيجري بحث هذه المسألة بمزيد من التفصيل في المكوّن المتعلق بالرصد الوارد أدناه. |
L'Australie estime qu'il faut examiner plus avant les incidences de la criminalisation des actes des individus dans ces circonstances. | UN | وتعتبر استراليا أن اﻵثار المترتبة على تجريم اﻷفعال الفردية في هذه الظروف، ينبغي أن تولى مزيدا من الاعتبار. |
Il a également été convenu que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés méritait d'être examinée plus avant. | UN | كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام. |
Ils s'associeraient cependant au consensus étant entendu que la question serait examinée et discutée plus avant par la plénière de la plateforme. | UN | ولكنهما سينضمان إلى توافق الآراء على أساس أن الموضوع سيكون موضعاً لمزيد من النظر والمناقشة في الجلسة العامة للمنبر. |
Cependant, nous estimons que la notion d'«action préventive» doit être examinée plus avant. | UN | بيد أننا نرى أنه ينبغي القيام بالمزيد من الدراسة لمفهوم العمل الوقائي. |
Divers scénarios et questions complexes ont été évoqués qui doivent être examinés plus avant de manière plus structurée. | UN | ولقد أثيرت سيناريوهات شتى وقضايا معقدة تتطلب المزيد من البحث بطريقة تتسم بقدر أكبر من التركيز والتنظيم. |
L'étroite coopération du Conseil avec l'Assemblée générale est d'une extrême importance et doit être élaborée plus avant. | UN | وإن التعاون الوثيق للمجلس مع الجمعية العامة ينطوي على أهمية قصوى وينبغي توسيعه بصورة أكبر. |
La pratique consistant à créer des commissions d'enquêtes internationales sur les violations graves des droits de l'homme doit être prise en compte et étudiée plus avant. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر. |
Le représentant du secrétariat a dit qu'il se pencherait plus avant sur la question. | UN | وتعهد ممثل الأمانة بإخضاع هذا الموضوع للمزيد من الدراسة. |
Cette question est examinée plus avant au paragraphe 231 ci-dessous. | UN | وتُناقش هذه المسألة بشكل أكبر في الفقرة 231. |
Cependant, lors de la première présentation de ce point devant la Commission, certaines délégations en ont demandé le report afin de pouvoir étudier la question plus avant. | UN | بيد أنه عندما طُرح البند لأول مرة على اللجنة طلبت بعض الوفود إرجاء تناوله بما يسمح لها بإمعان النظر في المسألة. |