"plus besoin" - Translation from French to Arabic

    • أشد الحاجة إليها
        
    • أمس الحاجة إلى
        
    • أشد الحاجة إليه
        
    • أمس الحاجة إليه
        
    • تعد مطلوبة
        
    • تعد لازمة
        
    • يعد بحاجة إلى
        
    • لا مزيد
        
    • أمس الحاجة اليها
        
    • أمسّ الحاجة إليها
        
    • تعد هناك حاجة إليها
        
    • أشد الحاجة إلى
        
    • أشد الحاجة اليها
        
    • يعودوا بحاجة إلى
        
    • مسيس الحاجة إليها
        
    Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. UN وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Elle a aussi regretté que le Croissant-Rouge arabe syrien ait eu des difficultés pour acheminer l'aide humanitaire à ceux qui en avaient le plus besoin. UN وشكت من الصعوبات التي يواجهها الهلال الأحمر العربي السوري في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أشد الحاجة إليها.
    En effet, c'est là qu'on a le plus besoin d'initiatives interinstitutionnelles concertées. UN فهنا حقا نرى أمس الحاجة إلى مبادرات متضافرة فيما بين الوكالات.
    Dans la lutte contre le terrorisme, la force est inévitable, mais la prévention est ce dont nous avons le plus besoin. UN وفي مكافحة الإرهاب، لا يمكن تفادي استخدام القوة، ولكن ما نحن في أشد الحاجة إليه هو الوقاية.
    L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Je suppose que vous n'avez plus besoin de moi. Open Subtitles لتقولي لي إن خدماتي لم تعد مطلوبة على ما أظن
    Il n'y a donc plus besoin de ressources au titre des frais de voyage pour le service du Sous-Comité juridique. UN ولذلك فإن الموارد التي كانت تدعو إليها الحاجة فيما مضى للسفر من أجل خدمة اللجنة الفرعية القانونية لم تعد لازمة.
    Lorsqu'ils sont enfin passés à la phase d'exécution, on s'est rendu compte qu'ils n'avaient pas bénéficié aux secteurs qui en avaient le plus besoin. UN وعندما بدأ أخيرا تنفيذها، تبين فيما بعد أنها لم تفد المناطق التي كانت في أشد الحاجة إليها.
    L'État doit s'assurer que les ressources plus modestes qu'il redistribue parviennent à ceux qui en ont le plus besoin. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Cela pose particulièrement problème en période de récession mondiale quand les pays ont le plus besoin de ces apports. UN ويثير هذا الأمر مشكلة بصورة خاصة في فترات الركود العالمي عندما تكون البلدان المستفيدة في أمس الحاجة إلى تلك المعونة.
    А Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 UN ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Groupe < < A > > : Pays qui ont le plus besoin d'une aide extérieure. UN المجموعة ``ألف ' ' : تضم البلدان التي في أمس الحاجة إلى المساعدة الخارجية.
    Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. UN هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه.
    La coopération technique devrait être axée sur les pays en développement qui en ont le plus besoin. UN إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Dans ce cas, je n'ai plus besoin de tes services. Open Subtitles وفي هذه الحالة، خدماتك لم تعد مطلوبة ...
    Il a alors volontairement soumis à des garanties internationales toutes les matières fissiles dont il n'avait plus besoin à des fins de défense et celles-ci peuvent donc faire l'objet d'une inspection par l'AIEA. UN ثم وضعنا طواعية جميع موادنا الانشطارية التي لم تعد لازمة لأغراض الدفاع تحت إشراف النظام الدولي للضمانات، فأصبحت خاضعة لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'acheteur a refusé l'offre du vendeur en faisant valoir qu'il n'avait plus besoin des marchandises non livrées. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    Écoute, il n'y a plus de mensonge, plus besoin de cacher les cadeaux, plus besoin de faire attention, pour les mettre au pied du sapin. Open Subtitles انظر، لا مزيد من الكذب لا مزيد من إخفاء الهدايا لا مزيد من التسلل لكي تضعهم تحت الشجرة
    Les fonds affectés à des projets n'ont souvent pas été dirigés vers les personnes qui en avaient le plus besoin. UN فالأموال التي تخصص للمشاريع لا تأخذ طريقها في كثير من الأحيان نحو من هم في أمس الحاجة اليها.
    Plusieurs participants ont préconisé un renforcement de la coopération et des initiatives bilatérales, notamment des partenariats public - privé, en vue de mettre des ressources financières à la disposition des pays qui en ont le plus besoin. UN ودعا عدة مشاركين إلى تعزيز التعاون والمبادرات على المستوى الثنائي، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لكفالة إتاحة الموارد المالية للبلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها.
    Toutefois, une étude préliminaire des engagements non réglés inscrits dans les comptes de la Mission d'assistance a montré qu'il était possible d'imputer les ressources additionnelles requises sur des sommes engagées au titre de périodes précédentes du mandat dont on n'a plus besoin. UN غير أنه نتيجة لاستعراض الالتزامات غير المصفاة المقيدة في حسابات بعثة المساعدة، فإنه يمكن معاوضة الموارد اﻹضافية المطلوبة بالتزامات أخرى تتعلق بفترات الولاية السابقة ولم تعد هناك حاجة إليها.
    L'évaluation de la situation des pays permet d'identifier ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN وهكذا فإن عملية التقييم القطرية تساعد في التعرف على البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى التعاون.
    Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l'état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. UN وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها.
    B. Rapatriement de personnes n'ayant pas, ou plus, besoin de protection internationale UN باء - إعادة توطين اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة، أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    Les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, par exemple, ne profitent pas toujours aux jeunes qui en ont le plus besoin. UN وبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على سبيل المثال، قد لا تصل إلى الشباب الذين هم في مسيس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more