"plus brefs" - Translation from French to Arabic

    • أسرع
        
    • وجه
        
    • أقصر
        
    • أبكر
        
    • بأسرع
        
    • دون مزيد
        
    • أوجز
        
    • بدون مزيد
        
    • مهلة وجيزة
        
    • أقرب وقت
        
    • وبأسرع
        
    • ممكن
        
    Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. UN ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité consultatif recommande que les négociations en cours en vue d'obtenir ces services pour un moindre coût soient menées à bien dans les plus brefs délais. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالانتهاء، على وجه السرعة، من المفاوضات الجارية حاليا للحصول على هذه الخدمات بسعر أقل.
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    Nous sommes convaincus qu'avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons parvenir à une solution dans les plus brefs délais. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    Il a appris à ce propos que les contrats de mission peuvent maintenant atteindre deux ans alors qu'ils étaient plus brefs auparavant. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن عقود البعثات تصل الآن إلى مدة سنتين، في حين أنها كانت في السابق لفترة أقصر.
    Ils ont aussi appelé les États qui avaient déclaré posséder des armes chimiques à les détruire dans les plus brefs délais. UN وطلبوا أيضاً إلى الدول التي أعلنت حيازتها أسلحة كيميائية إلى تدمير هذه الأسلحة في أبكر وقت ممكن.
    Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier la Convention dans les plus brefs délais. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    L'Ukraine a signé la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, qu'elle entend ratifier dans les plus brefs délais. UN لقد وقعت أوكرانيا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وستصادق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait doivent s'engager à mettre en oeuvre dans les plus brefs délais les dispositions de ladite convention. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تتول بعد التزاماتها بموجب الاتفاقية أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Les réunions commenceront, en présence de toutes les parties, dans les plus brefs délais après la réception des convocations par le quartier général des membres des commissions. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    2. Nous devons avoir un cessez-le-feu au Rwanda dans les plus brefs délais; UN ' ٢ ' ويجب أن نتوصل الى وقف إطلاق النار في رواندا في أسرع وقت ممكن؛
    Le placement en détention est notifié dans les plus brefs délais à un agent de police afin qu'il examine si la mesure reste en vigueur. UN ويبلغ ضابط شرطة بهذا التوقيف في أسرع وقت ممكن كي ينظر فيما إذا كان ينبغي إبقاء الإجراء ساري المفعول.
    Un étranger qui est maintenu isolé parce qu'il constitue un danger pour lui-même doit être examiné par un médecin dans les plus brefs délais. UN يفحص طبيب على وجه السرعة الأجنبي المحتجز في عزلة لأنه يشكل خطرا على نفسه.
    Le Comité consultatif félicite l'UNOPS de s'être employé à mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'engage à appliquer toutes les recommandations restantes dans les plus brefs délais. UN وتشيد اللجنة بالمكتب للجهود التي يبذلها لتنفيذ توصيات المجلس وتحثه على إكمال تنفيذ التوصيات المتبقية على وجه السرعة.
    Mener à bien dans les plus brefs délais les formalités de liquidation UN إتمام عملية إغلاق المشاريع على وجه السرعة.
    Comme recommandé dans mon précédent rapport, l'armée népalaise devrait se conformer dans les plus brefs délais à l'ordonnance du tribunal. UN وكما أوصيت في تقريري السابق، ينبغي أن يمتثل الجيش النيبالي على وجه الاستعجال لأمرَ المحكمة.
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    Il importe également d'établir un calendrier pour le retrait total, dans les plus brefs délais, des forces indonésiennes du territoire. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضــا وضــع جــدول زمني ﻹكمال الانسحاب الكامل للقوات اﻹندونيسية الموجودة في اﻹقليم في أقصر وقت ممكن.
    Les exposés seront d'une durée maximale de 15 minutes et devront de préférence être plus brefs. UN ويجب ألا تتجاوز مدة العروض 15 دقيقة كحد أقصى ويفضل أن تكون أقصر من ذلك.
    Ils ont également engagé les États qui avaient déclaré posséder des armes chimiques à les détruire dans les plus brefs délais. UN وطلبوا أيضاً إلى الدول التي أعلنت حيازتها أسلحة كيميائية إلى تدمير هذه الأسلحة في أبكر وقت ممكن.
    Nous travaillons avec le FBI pour que notre système soit opérationnel dans les plus brefs délais. Open Subtitles نحن نعمل مع المباحث الفدرالية لجعل نظامنا يعمل كسابق عهده بأسرع وقت ممكن
    J'espère que nous parviendrons à un accord dans les plus brefs délais. UN وآمل أن نتوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير.
    Des rapports plus brefs sur l'état d'avancement des travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN كما قدمت تقارير أوجز عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.
    Tout d'abord, les parties devraient s'engager à entamer des pourparlers politiques dans les plus brefs délais. UN أولا، ينبغي أن يلتزم الأطراف بالشروع في المحادثات السياسية بدون مزيد من التأخير.
    9. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Bureau du Secrétaire général en Afghanistan et au Pakistan (OSGAP) et le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire en Afghanistan, qui lui ont apporté un appui logistique extrêmement efficace, en particulier lorsqu'il a dû changer ses plans dans les plus brefs délais après avoir appris la reprise des hostilités. UN ٩- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان وباكستان ولمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان على الدعم اللوجستي الفعال للغاية الذي لقيه، لا سيما وقد تعين تغيير الخطط في غضون مهلة وجيزة جدا بعد تلقي أخبار نشوب المعارك من جديد.
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil pourrait peut-être examiner périodiquement l'état de la question afin de concilier ces deux impératifs dans toute la mesure possible et dans les plus brefs délais. UN وربما يتمكن المجلس من أن يستعرض دوريا هذه الحالة ليتسنى له التوفيق وبقدر الامكان وبأسرع وقت ممكن بين هذين العنصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more