Les dirigeants mondiaux ont reconnu cet état de fait dans leur Déclaration du Millénaire, il y a cinq ans, et de nouveau cette année, de façon plus claire et plus définitive, dans le document final. | UN | وقد أقر قادة العالم بهذه الحقيقة في إعلان الألفية الصادر عنهم منذ خمس سنوات، وفعلوا ذلك مرة أخرى هذا العام بطريقة أوضح وأكثر تحديدا في الوثيقة الختامية. |
En outre, le groupe d'experts continue d'avoir à cœur d'obtenir autant de renseignements détaillés que possible auprès de toutes les sources concernées pour avoir une idée plus claire et plus précise de la situation sur le terrain. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن فريق الخبراء ما زال حريصاً على تلقي أكبر قدر ممكن من المعلومات المفصلة من جميع المصادر ذات الصلة، كيما تتكون لديه فكرة أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض. |
En outre, le groupe d'experts continue d'avoir à cœur d'obtenir autant de renseignements détaillés que possible auprès de toutes les sources concernées, pour se faire une idée plus claire et plus précise de la situation sur le terrain. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما فتئ الفريق حريصاً على الحصول على معلومات مفصّلة قدر الإمكان من جميع المصادر ذات الصلة كيما تتكوّن لديه رؤية أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض. |
Certains orateurs ont fait valoir qu'il fallait insister davantage sur le rôle mobilisateur de l'UNICEF, et on s'est accordé à reconnaître que le nouveau domaine d'action privilégié articulait de manière à la fois plus claire et plus stratégique les activités de l'UNICEF en la matière. | UN | وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند. |
La présentation des budgets serait désormais plus simple, plus claire et plus comparable, ce qui permettrait de comparer plus facilement les activités des différentes organisations. | UN | إذ أن عرض الميزانيات سيصبح حاليا بأسلوب أكثر بساطة ووضوحا وقابلية للمقارنة، مما ييسر المقارنة بين أنشطة المنظمات المختلفة. |
Il s'agissait par exemple du fait que les comités locaux d'évaluation des projets n'avaient pas été dûment constitués ou, lorsqu'ils existaient, nécessitaient des améliorations; les compte rendus de leurs délibérations n'étaient pas suffisamment documentés ou n'étaient pas signés; et les objectifs et résultats des projets nécessitaient d'être définis de façon plus claire et plus mesurable. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنّ اللجان المحلية لتقييم المشاريع لا تشكَّل على النحو الواجب، أو أن هذه اللجان، إن وجدت، تحتاج إلى تحسين فعاليتها؛ وأنّ محاضرها لا توثَّق أو توقَّع كما يجب؛ وأنّ أهداف المشاريع ونتائجها تقتضي تعريفا أوضح وأكثر قابلية للقياس. |
Dans ce contexte et à l'heure où l'Organisation s'engage dans ce long processus, le Comité estime qu'il serait bon de réfléchir à la possibilité d'étoffer les informations qui accompagnent les projets de budget de manière à ce que l'on dispose d'une image plus claire et plus globale de l'ensemble des dépenses prévues et de l'application des recommandations issues de la Conférence. | UN | وفي هذا السياق ومع شروع المنظمة في هذه العملية المتعددة السنوات، ترى اللجنة أنه ينبغي التفكير بعض الشيء في تحسين المعلومات المصاحبة لمقترحات الميزانية حتى تُعرض صورة أوضح وأكثر شمولية لمجمل الاحتياجات من الموارد ولتنفيذ نتائج المؤتمر. |
Cette analyse, effectuée avec l'aide des centres d'information, permet au Département d'avoir une idée plus claire et plus précise des résultats de ses actions de communication. Elle permet également de réunir des informations qui pourraient s'avérer utiles pour les prochaines campagnes de communication. | UN | وتتيح هذه العملية، التي تجري بمساعدة مراكز الإعلام للإدارة بلورة فهم أوضح وأكثر دقة للنتائج التي تسفر عنها جهود الاتصالات التي تقوم بها، وتتيح المعلومات التي قد يتبين نفعها في الحملات الإعلامية في المستقبل. |
Une compréhension plus claire et plus formelle de la mise en œuvre des principales activités liées à la santé prévues dans le Plan d'action mondial pourrait être obtenue grâce à l'examen des plans actuels et futurs de mise en œuvre de l'Approche stratégique, associé aux outils de planification du développement du secteur de la santé. | UN | يمكن الحصول على فهم أوضح وأكثر نظامية لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة بالصحة والمـُعبّر عنها في خطة العمل العالمية عن طريق استعراض خطط تنفيذ النهج الاستراتيجي الحالية والمستقبلية جنباً إلى جنب مع أدوات التخطيط لتطوير قطاع الصحة. |
Il serait possible d'avoir une perception plus claire et plus formelle de la mise en œuvre des principales activités reliées à la santé figurant dans le Plan d'action mondial en examinant les plans de mise en œuvre actuels et futurs de l'Approche stratégique en association avec les outils de planification pour le développement du secteur de la santé. | UN | 47 - يمكن الحصول على فهم أوضح وأكثر نظامية لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة بالصحة والمـُعبّر عنها في خطة العمل العالمية عن طريق استعراض خطط تنفيذ النهج الاستراتيجي الحالية والمستقبلية جنباً إلى جنب مع أدوات التخطيط لتطوير القطاع الصحي. |
Plus généralement, il est indispensable d'établir entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents un dialogue permanent sur tous les aspects des opérations de maintien de la paix afin que les mandats de ces opérations puissent être définis de façon plus claire et plus réaliste et que leur mise en œuvre puisse faire l'objet d'un suivi plus étroit. | UN | 60 - وأردف قائلا إنه يلزم بصفة عامة إقامة حوار دائم بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بحيث يمكن تحديد ولايات تلك العمليات بصورة أوضح وأكثر واقعية، ومراقبة تنفيذها على نحو أوثق. |
M. Riffard (France) dit que la suggestion du secrétariat, selon laquelle le lieu de la réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels serait - dans la plupart des cas - le lieu de situation du bien, était une option plus claire et plus objective. | UN | 12- السيد ريفار (فرنسا) قال إن اقتراح الأمانة الذي مؤداه أن مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة - يكون في معظم الحالات - المكان الذي توجد فيه الموجودات هو خيار أوضح وأكثر موضوعية. |
On peut maintenant donner une ventilation plus claire et plus détaillée des coûts pour 2004-2005 (présentés à la deuxième rangée du tableau 8), et des projections plus détaillées pour 2006-2007 sont données à la troisième rangée. | UN | ومن الممكن الآن تقديم توزيع أوضح وأكثر تفصيلا لتكاليف 2004- 2005 (معروضة في الصف الثاني من الجدول 8)، بينما توجد بالمثل توقعات مفصلة لفترة السنتين 2006-2007 في الصف الثالث من الجدول. |
En outre, la notion d'< < État lésé > > était plus claire et plus directe dans le projet adopté en première lecture que la notion d'< < État habilité à invoquer la responsabilité > > utilisée dans le texte actuel en ce qui concerne ces violations graves. | UN | وأضافت أن مفهوم " الدولة المضرورة " كما ورد في المشروع الذي اعتمد في القراءة الأولى هو أوضح وأكثر اتصالا بالموضوع من مفهوم " الدولة التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية " المستخدم في المشروع الحالي فيما يتعلق بهذه الإخلالات الجسيمة. |
Le Plan devrait accorder une plus grande importance aux aspects programmatiques pour donner une orientation plus claire et plus stratégique à ONU-Habitat tout en poursuivant les réformes institutionnelles. | UN | (ح) ينبغي أن ينصب تأكيد آخر على الجوانب البرنامجية للخطة من أجل إيجاد صورة أوضح وأكثر استراتيجية لموئل الأمم المتحدة فيما تستمر الإصلاحات المؤسسية. |
En ce qui concerne les fonctions exercées par le graphiste adjoint (P-2), le Comité a été informé que le Centre avait mis au point les principaux éléments d'une communication plus claire et plus cohérente, notamment un remodelage du rapport annuel, du site Web et de l'intranet, ainsi que des modèles de divers types de documents à utiliser pour la conception de ses supports d'information. | UN | وفيما يتعلق بوظيفة أخصائي التصميم المساعد (ف-2)، أُبلغت اللجنة بأن مركز التجارة الدولية وضع العناصر الأساسية اللازمة لاتصالات مرئية أوضح وأكثر ثباتاً، بما في ذلك إعادة تصميم التقرير السنوي والموقع الشبكي والموقع الشبكي الداخلي، بالإضافة إلى وضع نماذج لمختلف أنواع الوثائق المزمع استخدامها لتصميم مواد المركز الإعلامية. |
Certains orateurs ont fait valoir qu'il fallait insister davantage sur le rôle mobilisateur de l'UNICEF, et on s'est accordé à reconnaître que le nouveau domaine d'action privilégié articulait de manière à la fois plus claire et plus stratégique les activités de l'UNICEF en la matière. | UN | وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند. |
La présentation des budgets serait désormais plus simple, plus claire et plus comparable, ce qui permettrait de comparer plus facilement les activités des différentes organisations. | UN | إذ أن عرض الميزانيات سيصبح حاليا بأسلوب أكثر بساطة ووضوحا وقابلية للمقارنة، مما ييسر المقارنة بين أنشطة المنظمات المختلفة. |