"plus clairs" - Translation from French to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • بأوضح
        
    • زيادة الوضوح
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • المقتَرَح
        
    • أقل وضوحا مما
        
    • واضحة وتوفر
        
    • نحو أوضح
        
    • جاءت أقل وضوحا
        
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a autorisé plusieurs allocations successives à mesure que les besoins devenaient plus clairs. UN وأذن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بمخصصات متتالية عندما أصبح حجم الاحتياجات أكثر وضوحا.
    Point No 4 : Élaborer des messages plus clairs, plus stratégiques et plus fondés sur les résultats UN نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج
    Sur le premier pilier, les chefs d'État ont été on ne peut plus clairs. UN في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا.
    Il trouve toutefois que le libellé proposé par le Président ainsi que celui qu'il a lui-même proposé sont plus clairs. UN إلا أنه يرى أن النص الذي اقترحه الرئيس والنص الذي اقترحه بنفسه هما أكثر وضوحاً.
    Je tiens à souligner dans les termes les plus clairs que ces allégations sont entièrement dépourvues de fondement et sont de pures inventions. UN وأود أن أشدد بأوضح عبارة ممكنة أن هذه الادعاءات لا أساس لها وأنها كاذبة تماما.
    i) D'inclure dans les prochains rapports, de façon à les rendre plus clairs et plus concrets, un tableau comportant les principales recommandations; UN `1` أن يدرج في التقارير المقبلة جدولا يتضمن توصياته الرئيسية، من أجل زيادة الوضوح وتعزيز ما لتلك التقارير من طابع عملي التوجه؛
    Le Conseil pourrait examiner les moyens d'accroître l'efficacité de la réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods, notamment grâce à un débat et des conclusions plus clairs et mieux centrés. III. Recommandations UN ويحبذ أن ينظر المجلس في الوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى مع مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك إجراء مناقشة والتوصل إلى نتائج أكثر وضوحا وتركيزا.
    Il faut un appui et une participation active des Membres de l'ONU pour que le respect du droit international s'universalise de plus en plus et que les avantages qu'il y a à respecter les normes mondiales se fassent progressivement de plus en plus clairs. UN وهذا يتطلب الدعم النشط والمشاركة من أعضاء الأمم المتحدة، بحيث يصبح احترام القانون الدولي أكثر عالمية وتصبح حوافز مراعاة المعايير العالمية أكثر وضوحا بصورة تدريجية.
    Il s'efforce de livrer plus d'information sur ses débats, mais la nécessité demeure de principes plus clairs et de mécanismes plus transparents pour la recherche de solutions aux problèmes d'endettement, et il faudra peut-être y ajouter des méthodes novatrices. UN ورغم أنه يتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين توافر المعلومات عن مداولاته، فلا تزال هناك حاجة لمبادئ أكثر وضوحا ولآليات أكثر شفافية لإيجاد حل لمشاكل الديون وهو أمر قد يستدعي ابتداع نهج تكميلية جديدة.
    L'opinion générale était que les activités d'information du public devaient être axées sur des objectifs précis et que les messages diffusés par le PNUD gagneraient à être plus clairs. UN وساد شعور بأن اﻷنشطة اﻹعلامية ينبغي أن تنطلق من أهداف واضحة، وأن الرسائل التي ينشرها البرنامج اﻹنمائي يمكن أن تكون أكثر وضوحا.
    L'opinion générale était que les activités d'information du public devaient être axées sur des objectifs précis et que les messages diffusés par le PNUD gagneraient à être plus clairs. UN وساد شعور بأن اﻷنشطة اﻹعلامية ينبغي أن تنطلق من أهداف واضحة، وأن الرسائل التي ينشرها البرنامج اﻹنمائي يمكن أن تكون أكثر وضوحا.
    Un autre intervenant a ajouté que les thèmes principaux des stratégies et la couverture géographique des notes de pays devraient être plus clairs. UN وذكر متكلم آخر أن الموضوعات الرئيسية للاستراتيجية والتركيز الجغرافي أو التغطية الجغرافية للمذكرات القطرية ينبغي أن تكون أكثر وضوحا.
    En conséquence, des mesures pratiques et des principes plus clairs devraient être définis pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparés à la fois de l'ONU et des organisations régionales. UN ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن.
    Le rôle stratégique des Nations Unies et la contribution du système des Nations Unies pour le développement à la réalisation des priorités de développement nationales sont plus clairs, même s'ils gagneraient à être mieux définis. UN وأصبح الدور الاستراتيجي للأمم المتحدة والمساهمة التي يمكن لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقديمها في تحقيق أولويات التنمية الوطنية أكثر وضوحا من ذي قبل، وإن كانت هناك حاجة إلى مزيد من التحسين.
    Les points de l'ordre du jour devraient être libellés en termes plus clairs et plus précis. UN وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً.
    Le PAMS fournit un cadre de compétences simplifiées et des critères plus clairs pour évaluer la performance de l'ensemble du personnel du HCR. UN ويوفر نظام إدارة وتقييم الأداء إطاراً مبسطاً للكفاءات ومعايير أكثر وضوحاً لتقييم أداء جميع الموظفين في المفوضية.
    Ici, je voudrais dire dans les termes les plus clairs que la Géorgie est pleinement déterminée à résoudre ces conflits par la seule voie pacifique. UN هنا، أود أن أعلن بأوضح العبارات أن جورجيا ملتزمة تماما بحل هذين الصراعين عبر الوسائل السلمية وحدها.
    Le Comité spécial reconnaît par ailleurs que les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être plus clairs et plus précis, de façon à mieux orienter l'application des directives dans ces domaines. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا ضرورة زيادة الوضوح والخصوصية في ولايات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتحسيـن توجيـه عملية تنفيذ الولايات في هذه المجالات.
    Il faut donc renforcer et rendre plus clairs les mécanismes de responsabilisation des SMSP qui violent les droits de l'homme, et expliciter de façon plus détaillée les obligations qu'ont les États à leur égard. UN ومن الضروري بناء على ذلك تعزيز وتوضيح آليات المساءلة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان وتفصيل التزامات الدول بشأنها بمزيد من الوضوح.
    Comme l'ont dit les représentants du Brésil et de l'Afrique du Sud, les auteurs de la proposition sont disposés à examiner des moyens de la formuler en termes plus clairs. UN وأضاف أنه كما أشار ممثلا البرازيل وجنوب أفريقيا فإن مقدمي الاقتراح مستعدون للنظر في طُرُق لتوضيح صياغة المقتَرَح.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    18. L'< < approche de collaboration > > face aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du territoire constitue un cadre prometteur mais il convient de la mettre en oeuvre avec rigueur par le biais de mandats plus clairs, de ressources suffisantes et d'une motivation à toute épreuve. UN 18 - وقال إن " النهج التعاوني " إزاء تلبية احتياجات المشردين داخلياً يُعدّ إطاراً واعداً، لكن لا بد من تنفيذه بفعالية من خلال وجود ولايات واضحة وتوفر موارد كافية ودافع قوي.
    Des liens plus clairs pourraient être établis entre résultats, mesures incitatives et systèmes d'allocation des ressources, grâce à l'adoption de la fiche récapitulative de suivi et à l'élimination des chevauchements et des demandes superflues en matière d'établissement de rapports. UN ويمكن ربط النتائج على نحو أوضح بالحوافز وبنظم تخصيص الموارد عن طريق اعتماد نظام سجل الأداء للتوازن وإلغاء الازدواجية في متطلبات الإبلاغ أو إلغاء متطلبات الإبلاغ غير الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more