"plus cohérentes" - Translation from French to Arabic

    • أكثر اتساقا
        
    • أكثر تماسكا
        
    • أكثر اتساقاً
        
    • أكثر تماسكاً
        
    • أكثر ترابطا
        
    • زيادة اتساق
        
    • تعزيز اتساق
        
    • مزيد من الاتساق
        
    • تحسين اتساق
        
    • أمر فيه تبديد
        
    • أكثر ترابطاً
        
    • وتماسكا
        
    • درجة أكبر من التماسك في
        
    • المزيد من التماسك
        
    • المزيد من التناسق
        
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    Cette coordination peut également favoriser la prise de décisions en commun et, à long terme, déboucher sur des politiques nationales plus cohérentes. UN ويمكن أن يعمل التنسيق كحافز على اتخاذ قرار مشترك، وعلى المدى البعيد، يسفر عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا.
    Les procédures établies pour le CAP sont plus cohérentes. UN أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً.
    — Des mesures de prévention ont été prises, mais il sera certainement nécessaire d'élaborer des politiques plus cohérentes en la matière. UN ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية.
    Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour rendre plus cohérentes et plus utiles pour les pays bénéficiaires les activités du système, tout en dépendant toujours beaucoup de ses qualifications personnelles. UN وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته أو مؤهلاتها الشخصية.
    Il faut renforcer les capacités pour promouvoir une gestion et une utilisation plus cohérentes des financements au niveau des pays UN هاء - هناك حاجة إلى بناء القدرات لتعزيز إدارة واستخدام أكثر اتساقا للتمويل على المستوى القطري
    En 2011, la structure hiérarchique du Bureau a été rationalisée et les responsabilités des trois divisions sont désormais plus cohérentes. UN وفي عام 2011، تم تبسيط التسلسل الإداري لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وجعلت مسؤوليات الشعب الثلاث أكثر اتساقا.
    Ses recommandations appellent à les approfondir, à les rendre plus cohérentes, à identifier les priorités. UN وتحثنا توصياته على النظر فيها بعمق، وجعلها أكثر اتساقا وتحديد الأوليات.
    Il serait utile aussi que les procédures de suivi soient régies par des dispositions plus cohérentes, harmonisées et transparentes. UN وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة.
    Les collaborations entre ministères se sont renforcées et permettent de promouvoir des politiques plus cohérentes qui concernent tous les secteurs politiques. UN وعززنا التعاون بين الوزارات، مما سمح بوضع سياسات أكثر اتساقا تشمل جميع القطاعات السياسية.
    Cette coordination peut également favoriser la prise de décisions en commun et, à long terme, déboucher sur des politiques nationales plus cohérentes. UN ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا.
    En outre, l'exploitation optimale des ressources et l'amélioration des résultats exigent l'adoption de mesures plus cohérentes. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    Le Comité administratif de coordination s’emploie à élaborer des stratégies plus cohérentes de consolidation de la paix en mettant au point une nouvelle notion de cadre stratégique. UN وما فتئت لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل على وضع استراتيجيات أكثر تماسكا لبناء السلام من خلال وضع مفهوم ﻹطار استراتيجي جديد.
    Cela permet au Haut Commissariat d'encourager des approches plus cohérentes sur la base des meilleures pratiques. UN ويعزز ذلك قدرة المفوضية على تشجيع نهج أكثر اتساقاً قائمة على أفضل الممارسات.
    Il faut espérer qu'il se traduise pour la magistrature par un peu plus d'indépendance à l'égard du pouvoir exécutif et par une interprétation et une application plus cohérentes de la législation. UN ومن المؤمل أن يساهم بعض الشيء في تعزيز استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية، وفي تفسير القانون وتطبيقه بصورة أكثر اتساقاً.
    Les participants seront amenés à examiner les moyens de définir des dispositions plus cohérentes et plus systématiques pour améliorer l'accès à des recours judiciaires, ainsi que des questions et des tendances essentielles relatives aux mécanismes extrajudiciaires de réclamation. UN ستتاح للمشاركين فرصة بحث سبل وضع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً لتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائي، فضلاً عن بحث القضايا والاتجاهات الأساسية المتصلة بآليات التظلم غير القضائية.
    Des approches fragmentées risquent d'entraver le développement de stratégies globales pour la prévention et la réduction de la violence armée et d'empêcher le développement de politiques internationales, régionales, nationales et locales plus cohérentes. UN فالنهج المجزأة قد تعيق وضع استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وعرقلة وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر ترابطا.
    L'alignement des processus et les systèmes de renvois communs permettraient de prendre des décisions mieux ciblées et de formuler des recommandations plus cohérentes à l'intention des États. UN وتؤدي مواءمة العمليات والإحالة المرجعية إلى زيادة اتساق وتحديد القرارات والتوصيات الموجهة إلى الدول.
    c) Gestion des activités de l'ONU répondant à des politiques plus cohérentes UN (هـ) تعزيز اتساق السياسات في مجال إدارة أنشطة الأمم المتحدة
    Il fallait en outre prendre des mesures pour que les politiques économiques définies au niveau mondial soient plus cohérentes et mieux coordonnées et que les pays en développement participent davantage aux arrangements institutionnels internationaux. UN كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية.
    L'introduction de nouveaux outils informatiques a rendu les traductions nettement plus cohérentes et plus fiables. UN ساهم الأخذ بتكنولوجيات المعلومات الجديدة في ميدان الترجمة التحريرية في تحسين اتساق أعمال الترجمة ودقتها بدرجة كبيرة.
    Le fait que la notion de désertification et la portée exacte de la Convention restent floues a provoqué un débat entre les Parties, débat coûteux en temps et en ressources qui nuit aux interventions plus cohérentes et plus ciblées. UN وقد أدى غياب تحديد واضح لمفهوم التصحر في حد ذاته ولما يتعين أن تشمله الاتفاقية بالضبط إلى بروز نقاش بين الأطراف في مرحلة لاحقة بشأن هذه المسألة، وهو أمر فيه تبديد للوقت والموارد وعرقلة لعمل أكثر تركيزاً وتماسكاً.
    Le présent chapitre examine ce nouveau cadre directif et présente des considérations générales concernant l'élaboration de stratégies nationales et internationales plus cohérentes de développement des entreprises dans le contexte actuel de libéralisation et de mondialisation. UN ويبحث هذا الفصل هذا السياق الجديد للسياسات ويُجمل الاعتبارات الرئيسية لصياغة استراتيجيات وطنية ودولية أكثر ترابطاً من أجل تنمية مؤسسات اﻷعمال في السياق الحالي للتحرير والعولمة.
    L'ONU devrait continuer à s'efforcer, en particulier au niveau national, de prendre des mesures plus coordonnées et plus cohérentes pour régler certains problèmes. UN 38 -وينبغي للأمم المتحدة مواصلة تحسين الجهود، ولا سيما على الصعيد القطري، من أجل اتخاذ تدابير أكثر تنسيقا وتماسكا لمعالجة مشاكل بعينها.
    L'ONU devrait également continuer de renforcer sa coordination avec les institutions de Bretton Woods de façon à adopter des politiques plus cohérentes et à renforcer la coopération en faveur du développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل تعزيز تنسيقها مع مؤسسات بريتون وودز من أجل تحقيق المزيد من التماسك في السياسة العامة ومن أجل تعزيز التعاون الانمائي.
    Il engage cette dernière à continuer de travailler en étroite concertation avec les organisations régionales et sous-régionales, dans le but d'établir des stratégies plus cohérentes et mieux intégrées en matière de consolidation de la paix et de relèvement au lendemain de conflits. UN ويشجع المجلس اللجنة على مواصلة العمل بالتشاور الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بغية ضمان المزيد من التناسق والتكامل في الاستراتيجيات المتعلقة ببناء السلام والانتعاش بعد انتهاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more