"plus complètes" - Translation from French to Arabic

    • أوفى
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولا
        
    • أكمل
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر اكتمالا
        
    • أكثر اكتمالاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • وشمولا
        
    • وأشمل
        
    • الأكثر شمولا
        
    • وأكثر شمولا
        
    • كأداتين هامتين
        
    • شاملة أكثر
        
    On trouvera à l'annexe du présent document des propositions plus complètes pour une structure de gouvernance aux niveaux mondial, régional et national. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير مقترحا أوفى بشأن هيكل الإدارة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    La solution la plus appropriée à ce stade consiste à améliorer la méthodologie de collecte des données afin d'obtenir des informations plus complètes sur l'application de cet instrument par les divers États. UN وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك.
    Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ.
    À ce jour, même les enquêtes les plus complètes sous-estiment les coûts de la violence eu égard aux nombreux facteurs non pris en compte. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.
    Mais selon un autre point de vue, on aurait souhaité qu'il donne des indications plus complètes sur les difficultés rencontrées dans le cadre de ce processus. UN إلا أنه أشير أيضا إلى أنه كان من المتوقع إتاحة تقرير أكثر شمولا يبين ما صودف من صعوبات خلال الاضطلاع بهذه العملية.
    L'ENDIREH, qui a englobé 55 000 ménages, est une des enquêtes les plus complètes jamais menées en Amérique latine. UN وكانت انديريه واحدة من أكمل الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في أمريكا اللاتينية لأنها شملت 000 55 أسرة.
    22. Des listes d'indicateurs de l'éducation beaucoup plus complètes sont données dans les rapports des différentes organisations. UN 22- وتتاح قوائم لمؤشرات التعليم أكثر شمولاً في تقارير المنظمات فرادى.
    Si en revanche, il est décidé de poursuivre ces travaux, des recherches plus approfondies et plus complètes pourront être nécessaires. UN أما إذا قررت اللجنة المضي في عملها، فقد يحتاج الأمر إلى بحث أوفى وأدق.
    Un rapport détaillé donnant des informations plus complètes sur les violations des droits de l'homme dans cette région sera publié en temps utile. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    Un rapport détaillé donnant des informations plus complètes sur les violations des droits de l'homme dans cette région sera publié en temps utile. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    À cette fin, l'Italie a présenté une des propositions les plus réalistes et les plus complètes au Groupe de travail spécial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت ايطاليا إلى الفريق العامل المخصص واحدا من أشمل المقترحات وأكثرها واقعية.
    On peut trouver des informations plus complètes dans les documents correspondants, par exemple dans les rapports des ateliers. UN ويمكن العثور على معلومات أشمل في نواتج محددة، مثل تقارير ورشات العمل.
    :: Des informations plus complètes sur les coûts, qui faciliteraient la gestion axée sur les résultats; UN :: توافر معلومات أشمل عن التكاليف تدعم نظام الإدارة على أساس النتائج دعما أفضل؛
    Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient généralement plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. UN ودفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية توفِّر عموما لوائح أكثر شمولا وتفصيلا لمسائل التسليم من الاتفاقية.
    Elles sont devenues progressivement plus complètes. UN وتكتسب التوجيهات طبيعة أكثر شمولا على نحو مضطرد.
    Ceci facilitera la tâche des États, encouragera le dialogue et suscitera des réponses plus complètes. UN ويؤدي ذلك إلى جعل الأمور أوضح لدى الدول وإلى تشجيع الحوار معها وإلى تلقي ردود منها أكثر شمولا.
    À cette fin, le Comité demande que des informations plus complètes lui soient communiquées lorsqu'il examinera le prochain projet de budget. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة تزويدها بمعلومات أكمل عن هذا الموضوع عندما تنظر في التقديرات القادمة.
    Le Conseil de la reconversion professionnelle les met actuellement en œuvre, ce qui permettra d'assurer une formation et une reconversion plus complètes et diversifiées. UN ويعمل المكتب حالياً على تنفيذ التوصيات، وتوفير تدريب أكثر شمولاً وتنوعاً وإعادة التدريب لفائدة الفئات المستهدفة بخدماته.
    Il fallait renforcer l'interaction entre le secrétariat et les correspondants nationaux pour obtenir des données plus complètes et cohérentes. UN ويجب تحقيق تفاعل كثيف جدا بين اﻷمانة ومراسلي البلدان من أجل كفالة استرجاع بيانات أكثر اكتمالا واتساقها.
    Mme Arocha Domínguez dit que des informations plus complètes sont nécessaires en ce qui concerne l'article 12. UN 16 - السيدة أروشا دومينغويز: قالت إن هناك حاجة لمعلومات أكثر اكتمالاً بشأن المادة 12.
    Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient souvent plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. UN وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية كثيرا ما تكون أقدر من الاتفاقية على تنظيم الأمور المتعلقة بالتسليم تنظيما أكثر شمولية وتفصيلا.
    À cette fin, on entend organiser des réunions d'information plus régulières et plus complètes avec la participation du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix lui-même et de ses principaux experts, y compris les conseillers militaires et les conseillers en matière de police civile. UN ولذلك قال إنه سيقوم مع كبار خبرائه، بمن فيهم المستشارون العسكريون ومستشارو الشرطة المدنية، بعقد اجتماعات إحاطة أكثر تواتر وشمولا.
    L'analyse de ces trois aspects est indispensable si l'on veut obtenir des données plus précises et plus complètes de l'application du SCN. UN ويلزم تحليل هذه الجوانب الثلاثة جميعها لكي يتسنى تقييم تنفيذ النظام تقييما أفضل وأشمل.
    Les initiatives africaines semblent être les plus complètes et correspondent aux besoins particuliers de cette région. UN ويبدو أنّ المبادرات الأفريقية هي الأكثر شمولا وتعكس الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة.
    Cependant, l'absence de mesures plus efficaces et plus complètes aux niveaux national et international pour lutter contre l'acquisition aisée d'armes illicites permet aux organisations terroristes de poursuivre leurs actes de violence. UN إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف.
    72. Planifier les ressources et gérer la demande d'énergie de manière intégrée en se fondant sur des données plus complètes devrait aussi permettre d'utiliser l'énergie de manière plus rationnelle. UN ٧٢ - وينبغي أيضا أن يستخدم تخطيط الموارد المتكامل، وإدارة الطلب عليها، بالاستناد إلى تعزيز الجهود المبذولة لجمع البيانات كأداتين هامتين لتحسين استخدام الطاقة.
    Le Comité consultatif estime que des réponses plus détaillées auraient dû être apportées à un certain nombre de questions et espère qu'à l'avenir ses demandes et recommandations feront l'objet de réponses plus complètes. UN وترى اللجنة أنه كان من اللازم إبداء تعليق أكثر تفصيلا بشأن عدد من المسائل، وهي على ثقة من أن التقارير المقبلة ستستجيب إلى طلباتها وتوصياتها استجابة شاملة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more